User Comments - dahouxiaohou
dahouxiaohou
Posted on: National Stereotypes
December 13, 2011 at 9:18 AMah, ok, I know 保守, I always thought the opposite of baoshou was qianwei. 前卫 - I guess kaifang makes sense though.
Posted on: National Stereotypes
December 12, 2011 at 11:56 PMfirstly, I love the ‘yes you foreigners all have your own personalities'
哈哈, it's like we are Pokemon! Gotta catch 'em all!
Now, I've heard 开放 used in terms of all foreigners, what then, is the opposite? Can I say that 你们中国人都很closed?‘
Posted on: National Stereotypes
December 12, 2011 at 11:45 PMgood to see Greg from 请问 getting his shot in the dialogue!
Posted on: National Stereotypes
December 12, 2011 at 11:43 PMgood point, very accessible
Posted on: Market Prices for Seafood
December 9, 2011 at 9:41 AM三克鱼!
Posted on: Driving in China
December 7, 2011 at 11:56 PMwhat's also funny is that in this dialogue he's supposed to be a foreigner!
I did know a few laowai in my time in Xi'an that picked up a local accent. I might have done myself to a certain extent.
Posted on: Driving in China
December 7, 2011 at 11:54 PMAch I thought he might be from Shaanxi! I spent 2 years in Xi'an and I thought I reconised the 'growl'
awesome, I must hunt down that BST.
Thanks!
Posted on: Market Prices for Seafood
December 7, 2011 at 11:47 PM’我们先自己看看‘
can be used in clothes shops too, huh? 很实用的说法
不然 is the same as 要不然?
Posted on: Driving in China
December 6, 2011 at 11:46 PMwho is that male actor in this dialogue? I've heard him several times before and he is AWESOME. Sound like animal from the muppets. Where does he come from?
on another note, shaoxing, 绍兴, in zhejiang has the worst driving I've ever seen, and that's saying a lot.
Posted on: Preparing for Pain
December 13, 2011 at 9:50 AMdid John say ’很man‘
what does that mean? very macho?
Also, I don't think saying ’很man‘ is ’很man‘, if you know what I mean? Sound like something you'd hear on a Taiwanese chat show... just sayin'