User Comments - davidderdiger

Profile picture

davidderdiger

Posted on: 300km/hour!
September 25, 2015 at 6:51 AM

I noticed in the last sentence the speaker uses 一些 (yixie) to say "some." Can someone talk about any differences and similarities between the use of 一些 and 有的 (youde).

Posted on: Cold from Biking
February 11, 2015 at 11:21 PM

So what's the difference between 穿 chuan1 and 戴 dai4? Are they interchangeable? Are there specific contexts where one is more appropriate than the other?

Posted on: Months
December 11, 2014 at 6:14 PM

I have two questions about the expansion material: 1) in the case of “我八月要去北京” vs “ 你七月要去哪里” I'm confused about the difference between the use of 要去 in both sentences. In the first sentence 要去 appears to mean "going to," whereas in the second sentence 要去 appears to mean "want to go". Is there some sort of grammatical rule that I'm not aware of here? Can someone please explain this? 2) The sentence “ 我来了一个月“ is translated as " I've been here for one month." Why is “来了” translated as " have been" instead of “是了“? the 了 here seems to indicate a completed action, so to me “来了“ would mean "came" or "arrived" making a sentence that means "I got here one month ago," whereas to complete "being" is to "have been," so why isn't the sentence written “我是了一个月“?

Posted on: Days of the week
December 10, 2014 at 5:01 PM

What if I wanted to say what days of the week are the store open? Would it look something like this:

Posted on: Revisiting Before and After
December 8, 2014 at 9:34 PM

So, if I wanted to say, "a year and a half from now I want to go to China," would I say “我一年半以后要去中国”?

Posted on: Do you like China?
December 4, 2014 at 7:19 AM

I've noticed that 哪里 can come before or after a verb: “你住在哪里?” vs. "你在哪里工作?" What's the deal here? I feel like there's probably a grammar rule here that I'm just simply missing.

Posted on: Please let me through!
December 4, 2014 at 6:18 AM

question regarding 让:how does one tell the difference between "to let" vs "to make" in questionable contexts such as: “老婆让我来” or “老师让我讲病者”? are there additional words to use in conjunction with 让 to specify one of its meanings?

Posted on: Why are You Studying Chinese?
November 28, 2014 at 5:18 PM

我刚从西雅图东方医学院毕业,而我要去中国而学跟名医。我学了看经典中医文献学,可是我们没有学说中文的时间。我也学气功而很想去山上学习。

[I just graduated from the Seattle Institute of Oriental Medicine, and I want to go to China and study with famous doctors. I learned how to read classical Chinese medical literature, but we had no time to learn to speak Chinese. I also study qigong and would love to go to the mountains to study.]

well, I hope that's what I said. I learned to read really old stuff, but never learned to write or speak so now I'm doing it on my own!