User Comments - henning

Profile picture

henning

Posted on: Transliteration into Chinese and the Long Pinky Fingernail
September 27, 2008 at 5:57 PM

Amber, so what is your (current) Chinese name?

琥珀 is most certainly be the coolest of all choices as it has both elegance and depth.

Posted on: Traveling and Chopsticks
September 27, 2008 at 3:02 PM

bababardwan,
among others there a shows with Yves Goulnik, with Bazza (!), and an excellent one with AzerdocMom.

 

I remember that I told told my wife after the show that I thought her advice about bringing your own formula sounded almost a bit paranoid to my ears.

In the light of the recent events...

Posted on: Riding the Subway
September 26, 2008 at 8:41 AM

Yes, Cassie!

And while you are there, come into Amber's show. Or even play a cameo role in one of those video?

Posted on: Recovering a Cell Phone Number
September 26, 2008 at 7:26 AM

clay,
好久不见!How are you?

Posted on: Riding the Subway
September 26, 2008 at 6:43 AM

Thanks frances.

Now I could even look up the appropriate term in my own mother tongue :P

Posted on: Riding the Subway
September 26, 2008 at 6:05 AM

Jiaojie, Connie, good job.

Amber:
What do you call a 闸机 in English?
Is there any shorter form than "the barrier at the entrance that opens when you swipe a card"?

;)

Posted on: Street Food Buffet
September 25, 2008 at 4:05 PM

You select the text that you want to transform into a link and then press on that little chain icon in the toolbar on top of the editing window. A new window will open where you can enter the URL.

Images always need to be stored elsewhere, e.g. on your personal flickr space.

As to where this is all explained: Good question.

Posted on: Street Food Buffet
September 25, 2008 at 1:11 PM

frances & babardwan,

one of the many things I learned from changye is that for many seemingly funny collocations which form Chinese words you find sober explanations when considering the vast array of meanings most characters carry - including older or even ancient readings.

太 for example obviously has the additonal meaning of "big, vast" - without a superlative connotation.

For mnemonic reasons, stranger explanations are of course more helpful which is why I also apply them wherever I can.  :)

Posted on: Recovering a Cell Phone Number
September 25, 2008 at 7:34 AM

Thanks, Jenny.

:)

连这么基本的我还不懂。

Posted on: Recovering a Cell Phone Number
September 25, 2008 at 5:26 AM

Question on one of the Expansion sentences:

When I heard

什么时候记得

I first thought it was supposed to mean "When was the last time you spoke with me? I can't remember!" (marriage-gone-bad-setting).

How do I know the correct translation is "When did you tell me about that?" Where do I get the hint that 说 is "talking about something" and not just "talk" in general?