User Comments - maktubhelou
maktubhelou
Posted on: Hungry Traveler: Yunnan
May 11, 2010 at 12:19 PMAround the middle of the noodle story I was expecting to hear that it becames some sort of cold noodle dish... probably because I'm eating Korean 열무냉면 (yeolmunaengmyeon), a kind of spicey cold noodle soup. Anyway, it got me wondering if there are any Chinese cold noodle dishes. I haven't been to China yet, in Canada it was never served, and well, though they have it at a few Chinese restaurants in Korea, I suspect its Korean-Chinese fusion food. Are there any regions that have "cold noodle" specialties? If there are, what are they called?
Posted on: Hungry Traveler: Yunnan
May 11, 2010 at 12:14 PMLooks delicious. What are the little side dishes called?
Posted on: Working at the United Nations
May 10, 2010 at 4:07 PMGreat lesson! I'm not sure if it's just my interest in the United Nations that made it easier, but I feel like this one is a good bridge between Intermediate and Upper-Intermediate. How about a follow up about someone working for an NGO? BeyondBordersPod? :-)
Posted on: Sheep, Wolves, and Fruit: a Riddle
May 10, 2010 at 1:18 AM我真喜欢!问话,语法,风趣,都有!这种课很好有意思!很好玩。
Posted on: Must-Have Modals
May 8, 2010 at 11:58 PMIf 应该 can have a similar function as "should" in English when we say "She should be here" would the following sentences work?
九点了,他应该在公司。(It's 9 now, she should be at the office)
我们快到了。(We should arrive soon.)
他怎么没来?我不知道,他应该忘了。(How come she's not here? I don't know. She must have forgotten.)
Actually, now that I've written these, I have another question. If these sentences are possible, how would you know if they expressing deduction or obligation?
Posted on: Mother's Day
May 6, 2010 at 2:35 PMThanks. There goes my idea of equating it to a Korean expression I know. Trial and error ;-)
Posted on: Mother's Day
May 6, 2010 at 12:57 PMReally? Now I'm wondering whether we have a different understanding of the Chinese word or the English word, ha. At least where I'm from, "dedicated" can have the meaning of "hard-working", but now that I think about it it's probably a regionalism.
How could xīnkǔ have a negative meaning? Would you mind sharing an example?
Posted on: Mother's Day
May 6, 2010 at 8:10 AMWow! Now if only I were rich enough to buy a car for my mother for Mother's Day.
在中国儿童给不给她妈妈礼物?
Normally in Canada, at least where I grew up, we would do something nice for our mothers on Mother's Day, like cleaning the house, breakfast in bed, and so on.
Posted on: Mother's Day
May 6, 2010 at 5:39 AMWould it be fair to say that xīnqǔ could also be translated as "dedicated"?
Posted on: Hungry Traveler: Yunnan
May 12, 2010 at 8:35 AMHaha. Thanks. Actually, Korean "물냉면" (mulnaengmyeon) isn't spicy either, but you're always given spicey sauce to mix in if you like it hot. I guess most other varieties of cold noodles are spicy, though. Maybe it's similar. I'll have to try it if I go to Taiwan.