User Comments - marlon0511
marlon0511
Posted on: Words with Heart
July 26, 2011 at 6:09 AMI mean it can be used as a noun...
Posted on: Words with Heart
July 26, 2011 at 6:01 AM"花心" may also refer to a person, right?
Posted on: Words with Heart
July 23, 2011 at 10:40 AMSo the chinese term for "flirt" is "花心"...it's kind of a little bit glorified...
Posted on: The Kindle
July 21, 2011 at 12:21 PM这节课程我喜欢。
I am looking forward to more patterns-filled 对话.
Posted on: A Wasteful Husband
July 18, 2011 at 4:20 AM我也了解到“去你的”有不好的意思。
Posted on: I'm gonna be Late
July 14, 2011 at 8:07 AM谢谢 lujiaojie.
Posted on: I'm gonna be Late
July 14, 2011 at 2:12 AMYeah, maybe its application is nil...let's wait 'til Chinese poddies supply us with interesting info
Posted on: I'm gonna be Late
July 14, 2011 at 1:22 AM谢谢 baba... "grace period" 的翻译为了日常会话肯定有用。
Posted on: I'm gonna be Late
July 13, 2011 at 12:56 PMSpeaking of being late, what chinese phrase is somewhat equivalent to "grace period" ?
Posted on: Words with Heart
July 26, 2011 at 10:26 AMThanks John.