User Comments - marlon0511

Profile picture

marlon0511

Posted on: Words with Heart
July 26, 2011 at 10:26 AM

Thanks John.

Posted on: Words with Heart
July 26, 2011 at 6:09 AM

I mean it can be used as a noun...

Posted on: Words with Heart
July 26, 2011 at 6:01 AM

"花心" may also refer to a person, right?

Posted on: Words with Heart
July 23, 2011 at 10:40 AM

So the chinese term for "flirt" is "花心"...it's kind of a little bit glorified...

Posted on: The Kindle
July 21, 2011 at 12:21 PM

这节课程我喜欢。

I am looking forward to more patterns-filled 对话.

Posted on: A Wasteful Husband
July 18, 2011 at 4:20 AM

我也了解到“去你的”有不好的意思。

Posted on: I'm gonna be Late
July 14, 2011 at 8:07 AM

谢谢 lujiaojie.

Posted on: I'm gonna be Late
July 14, 2011 at 2:12 AM

Yeah, maybe its application is nil...let's wait 'til Chinese poddies supply us with interesting info

Posted on: I'm gonna be Late
July 14, 2011 at 1:22 AM

谢谢 baba... "grace period" 的翻译为了日常会话肯定有用。

Posted on: I'm gonna be Late
July 13, 2011 at 12:56 PM

Speaking of being late, what chinese phrase is somewhat equivalent to "grace period" ?