User Comments - mikeinewshot
mikeinewshot
Posted on: Differing Attitudes to Medicine
January 25, 2014 at 8:27 PMWell, well I have just asked a Chinese friend of mine, who tells me that it does indeed mean I'll keep it and take it myself. She is adamant that 自己 must refer to the subject ie I
So the translation appears to be wrong and we have been misled.
If the person were leaving it for someone else to take it would have to be 留给
Posted on: Made-to-Order Calendars
January 25, 2014 at 10:13 AMwoops - in the podcast they say mo3ban3 (Greg even spells out the two tones) whereas the vocab tab has mu2ban3.
Do we take it that both are ok?
Posted on: Chinese Food at Foreign Prices
January 25, 2014 at 7:42 AMThanks for pointing that out! Whole menu turns out to be a great example of the extraordinary 'English' one finds in China
Posted on: “单独二胎”生还是不生?
January 24, 2014 at 3:51 PMWow thanks. So many lessons, so little time. Can't help thinking there should be a better indexing system where one can see what's available.
Posted on: “单独二胎”生还是不生?
January 24, 2014 at 2:49 PM七年之痒 - "Seven year itch" - In English we usually use this term to describe a marriage after 7 years, where one/both partners' eyes may wander, ie "a supposed tendency to infidelity after seven years of marriage."
Do we have the same in China?
Posted on: “单独二胎”生还是不生?
January 24, 2014 at 10:38 AMI hear that Jenny is having her second! 加油
Posted on: Antique Appraisal Reality TV
January 21, 2014 at 9:35 AMWhere has Jenny made an official statement?
Posted on: Calling an Ambulance - Part 2
January 20, 2014 at 6:50 PMfarewell John
Posted on: Calling an Ambulance - Part 1
January 20, 2014 at 5:50 PMI am pleased to say that I could follow all the chat in this lesson even though it was (nearly?) all in Mandarin.
It seemed a very short lesson. Was it John's penultimate?
Posted on: Differing Attitudes to Medicine
January 25, 2014 at 8:30 PMAgain I have asked my Chinese friend who says that it does mean take the medicine and it wont hurt not what they have translated it as.
Actually I am rather disappointed in Chinesepod not correcting this as it has confused many of use