User Comments - pretzellogic
pretzellogic
Posted on: Lili and Zhang Liang 12: The Breakup
January 7, 2011 at 8:22 AMa bit more complex than I thought. Thanks Connie.
Posted on: The Perfect Sandwich
January 7, 2011 at 1:59 AM午餐肉 wu3can1rou4 - canned luncheon meat (in the US, lovingly and affectionately known as Spam (before junk email became spam). I only asked because Sunix was given that line of dialogue (no doubt by some brainwashing American :-)
Posted on: The Perfect Sandwich
January 7, 2011 at 1:27 AMSo does Sunix really believe that 午餐肉 isn't 肉?And that Chinese bread is too sweet?
Posted on: Lili and Zhang Liang 12: The Breakup
January 6, 2011 at 1:03 PMIs there another way to say something like, "don't feel guilty about dumping him"?The words/phrases here in this lesson keep being translated as a guilty conscience.
Posted on: 中美法律体系的差异
January 6, 2011 at 12:49 PMIsn't this lesson supposed to also have an English translation on the dialogue tab?
Posted on: Where's the soap?
January 6, 2011 at 3:24 AMThanks Connie!
Posted on: Where's the soap?
January 6, 2011 at 2:26 AMor if i'm using 把 bǎ correctly (somebody correct me if i'm wrong,or confirm if i'm correct), 把手洗得干净 bǎ shǒu xǐdegānjìng wash hands clean.
Posted on: Where's the soap?
January 6, 2011 at 2:21 AMGood job CPOD! Now we really can 洗手xǐshǒu wash hands or better yet, 洗得干净的手 xǐdegānjìng de shǒu wash hands clean.
Posted on: First Snow of the Winter
January 5, 2011 at 10:03 AMwell, for a whole week, around August 12 or so, I did have this avatar......
Posted on: 多音字
January 8, 2011 at 2:01 AMOk, if there was a English translation made for this lesson, it should probably be included in this lesson as well.