User Comments - pretzellogic

Profile picture

pretzellogic

Posted on: 多音字
January 8, 2011 at 2:01 AM

Ok, if there was a English translation made for this lesson, it should probably be included in this lesson as well.   

Posted on: Lili and Zhang Liang 12: The Breakup
January 7, 2011 at 8:22 AM

a bit more complex than I thought. Thanks Connie.

Posted on: The Perfect Sandwich
January 7, 2011 at 1:59 AM

午餐肉 wu3can1rou4 - canned luncheon meat (in the US, lovingly and affectionately known as Spam (before junk email became spam). I only asked because Sunix was given that line of dialogue (no doubt by some brainwashing American :-)

Posted on: The Perfect Sandwich
January 7, 2011 at 1:27 AM

So does Sunix really believe that  午餐肉  isn't 肉?And that Chinese bread is too sweet?

Posted on: Lili and Zhang Liang 12: The Breakup
January 6, 2011 at 1:03 PM

Is there another way to say something like, "don't feel guilty about dumping him"?The words/phrases here in this lesson keep being translated as a guilty conscience.

Posted on: 中美法律体系的差异
January 6, 2011 at 12:49 PM

Isn't this lesson supposed to also have an English translation on the dialogue tab?

Posted on: Where's the soap?
January 6, 2011 at 3:24 AM

Thanks Connie!

Posted on: Where's the soap?
January 6, 2011 at 2:26 AM

or if i'm using 把 bǎ correctly (somebody correct me if i'm wrong,or confirm if i'm correct), 把手洗得干净 bǎ shǒu xǐdegānjìng wash hands clean.

Posted on: Where's the soap?
January 6, 2011 at 2:21 AM

Good job CPOD! Now we really can 洗手xǐshǒu wash hands or better yet,  洗得干净的手 xǐdegānjìng de shǒu wash hands clean.

Posted on: First Snow of the Winter
January 5, 2011 at 10:03 AM

well, for a whole week, around August 12 or so, I did have this avatar......