User Comments - rods
rods
Posted on: Set the Alarm Clock
September 18, 2010 at 2:05 AMSo then 早+早虹饭 would be Homer Simpson's discovery, a meal between breakfast and brunch?
Posted on: Set the Alarm Clock
September 18, 2010 at 12:15 AMLunchtime? Oh, that's when I qǐchuáng!
Posted on: Set the Alarm Clock
September 17, 2010 at 10:59 PM呵呵 (heh heh) Fortunately for me Bababardwan, new lessons are posted just before my Jiùqǐn shíjiān (bedtime?), so no nàozhōng dìng-ing is required.
Posted on: Set the Alarm Clock
September 16, 2010 at 1:13 AM... all the way from 0001
Posted on: Set the Alarm Clock
September 16, 2010 at 1:11 AM5 years! 1500 podcasts!
Posted on: Transportation Card
September 10, 2010 at 1:52 AMThanks guys!
Actually, bodawei, your posts pretty much cleared everything up, and provided some excellent background information. "you get to listen to several advertisements before they say the balance." Reminds me of when the credit card company makes me call to activate my new card. Then the customer service person says, "it'll take a moment to access your information. In the meantime, let me tell you about this great offer ..." Yeah, they have to send some guy running to the basement to find my file.
Funny thing about it, Jason, when I first read the sentence in question, I immediately thought of the guy buying the card in sentence 3 too. I stared at it for (I don't know how long) before I spotted the problem.
Posted on: Transportation Card
September 8, 2010 at 6:14 PMHi Bodawei, If you click on the translation underneath Expansion sentence 7, it says, "I added a hundred kuai to my phone last month," whereas the literal translation seems not to be specifically saying what type of card (or account--ebay, c-pod?) the 100 kuai was added to. (I last month added 100 kuai).
Posted on: Transportation Card
September 8, 2010 at 1:18 AMHi Jason, I think Jack's question was referring to the translation for that sentence, which reads: "I added a hundred kuai to my phone last month." We were wondering about the "phone" part.
I was thinking, maybe, the guy bought the card in sentence 3, then this one is a month later.
Posted on: Transportation Card
September 7, 2010 at 10:55 PMI was wondering about that as well.
Also, expansion sentence 1. "Tā mǎi le liǎng zhāng huǒchēpiào," is translated as "He bought a train ticket," but I think that one was intentional, just testing to see if we were paying attention. ;-)
Posted on: Construction
September 27, 2010 at 2:39 AMHey Pretzellogic, You got it! Machines! (vroom vroom ... begins wondering whatever happened to all his old Tonka construction toys.)