User Comments - ronk

Profile picture

ronk

Posted on: Do you have a cold?
November 26, 2008 at 6:42 PM

Martyang,

Bless you is Bao3you3 ni3  保有你.  That is what is used by my Chinese teacher in Denver, Colorado.  Not sure how widely used in China it is. 

Posted on: Checking Baggage
September 17, 2008 at 1:30 PM

In the podcast both Jenny and Ken said tuo1yun4 is only used in the context of checking baggage.  Could it also be used in checking your coat at a theater, store, etc?

Posted on: Taking a Shower
August 11, 2008 at 2:20 PM

Is there a difference between shower and bath?  Xi3zao3 seems to be the general term.  By them telling me, how could I tell the difference if someone is taking a bath or shower?

Posted on: Addressing People
August 5, 2008 at 1:14 PM

Qing wen, when I am a customer and I am saying hi to a manager of a restuarant or other establishmnet what would I use?  Jing li hao? lao ban hao?

 

 

Posted on: Tool Delivery
July 31, 2008 at 5:12 PM

Haven't looked but is there a general measure word for all tools.  If not is there a general rule to sharp tools, long tools, etc.?

Posted on: Flowers and Bugs
March 11, 2008 at 6:00 PM

Crazy question: Is Caterpillar equipmnet (Construction equipment) known as Mao Mao Chong in China?

Posted on: Hot Soup
February 19, 2008 at 2:11 PM

Soup is "tang" when it is hot but people are "re" when they are hot. Which "hot" do I use for, the car is very hot or the stove is very hot? Is either one used as an adjective to describe something very trendy? (i.e. those new iPods are so hot right now)

Posted on: The Super Bowl
February 2, 2008 at 8:22 PM

Connie, Your awesome. Thanks for the translations.

Posted on: The Super Bowl
February 1, 2008 at 2:42 PM

Went to NFLchina.com. Pretty interesting trying to pick out vocab on the site. Is there anyone who can quickly give the pinyin for all the NFL teams listed? Probably a great way to learn cities and names that you don't usually run into. Go 芝加哥熊!

Posted on: Pricey Beer
October 19, 2007 at 1:28 PM

Regarding the term 国产的(guo2 chan3 de). If the term was being used by a Chinese person who was born in America or has lived there for a few years, would it still mean that the product was made in China? Or as an American if I am explaining a product to a Chinese person and I use the term 国产的 would it be implied I am talking about an American good since I am American or does the term always denote that the product is Chinese made when speaking to someone from China?