大幅
dà fú
Pinyin

Definition

大幅
 - 
dà fú
  1. a big margin
  2. substantially

Character Decomposition

Related Words (20)

  1. 1 big
  2. 2 huge
  3. 3 large
  4. 4 major
  5. 5 great
  6. 6 wide
  7. 7 deep
  8. 8 older (than)
  9. 9 oldest
  10. 10 eldest
  11. 11 greatly
  12. 12 very much
  13. 13 (dialect) father
  14. 14 father's elder or younger brother
dà jí
  1. 1 very auspicious
  2. 2 extremely lucky
dà jiā
  1. 1 everyone
  2. 2 influential family
  3. 3 great expert
dà jiǎng
  1. 1 prize
  2. 2 award
dà huà tóu
  1. 1 liar's dice (dice game)
yī dà zǎo
  1. 1 at dawn
  2. 2 at first light
  3. 3 first thing in the morning
Yà lì shān dà
  1. 1 Alexander (name)
  2. 2 Alexandria (town name)
Rén dà
  1. 1 (Chinese) National People's Congress (abbr. for 全國人民代表大會|全国人民代表大会[Quán guó Rén mín Dài biǎo Dà huì])
  2. 2 Renmin University of China (abbr. for 中國人民大學|中国人民大学[Zhōng guó Rén mín Dà xué])
wěi dà
  1. 1 huge
  2. 2 great
  3. 3 grand
  4. 4 worthy of the greatest admiration
  5. 5 important (contribution etc)
guāng míng zhèng dà
  1. 1 (of a person) honorable
  2. 2 not devious
  3. 3 (of a behavior) fair and aboveboard
  4. 4 without tricks
  5. 5 openly
  6. 6 (of a situation) out in the open
jiā dà
  1. 1 to increase (e.g. one's effort)
Jiā ná dà
  1. 1 Canada
  2. 2 Canadian
Běi Dà
  1. 1 Peking University (abbr. for 北京大學|北京大学)
bó dà
  1. 1 enormous
  2. 2 broad
  3. 3 extensive
hā hā dà xiào
  1. 1 to laugh heartily
  2. 2 to burst into loud laughter
zhuàng dà
  1. 1 to expand
  2. 2 to strengthen
dà yī
  1. 1 first-year university student
dà bù liǎo
  1. 1 at worst
  2. 2 if worst comes to worst
  3. 3 serious
  4. 4 alarming
dà hēng
  1. 1 big shot
  2. 2 top gun
  3. 3 superstar
  4. 4 VIP
dà ren
  1. 1 adult
  2. 2 grownup
  3. 3 title of respect toward superiors

Idioms (20)

不修边幅
bù xiū biān fú
  1. 1 not care about one's appearance (idiom)
  2. 2 slovenly in dress and manner
不识大体
bù shí dà tǐ
  1. 1 to fail to see the larger issue (idiom)
  2. 2 to fail to grasp the big picture
久仰大名
jiǔ yǎng dà míng
  1. 1 I have been looking forward to meeting you for a long time (idiom)
以小挤大
yǐ xiǎo jǐ dà
  1. 1 minor projects eclipse major ones (idiom)
元恶大憝
yuán è dà duì
  1. 1 arch-criminal and archenemy (idiom)
冒大不韪
mào dà bù wěi
  1. 1 to face opprobrium (idiom)
吃大锅饭
chī dà guō fàn
  1. 1 lit. to eat from the common pot (idiom)
  2. 2 fig. to be rewarded the same, regardless of performance
吃饭皇帝大
chī fàn huáng dì dà
  1. 1 eating comes first, then comes everything else (idiom) (Tw)
哀莫大于心死
āi mò dà yú xīn sǐ
  1. 1 nothing sadder than a withered heart (idiom attributed to Confucius by Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuāng zǐ])
  2. 2 no greater sorrow than a heart that never rejoices
  3. 3 the worst sorrow is not as bad as an uncaring heart
  4. 4 nothing is more wretched than apathy
哄堂大笑
hōng táng dà xiào
  1. 1 the whole room roaring with laughter (idiom)
嚎啕大哭
háo táo dà kū
  1. 1 to wail
  2. 2 to bawl (idiom)
四大皆空
sì dà jiē kōng
  1. 1 lit. the four elements are vanity (idiom)
  2. 2 this world is an illusion
因小失大
yīn xiǎo shī dà
  1. 1 to save a little only to lose a lot (idiom)
地大物博
dì dà wù bó
  1. 1 vast territory with abundant resources (idiom)
夜郎自大
Yè láng zì dà
  1. 1 lit. Yelang thinks highly of itself (idiom)
  2. 2 fig. foolish conceit
大事化小,小事化了
dà shì huà xiǎo , xiǎo shì huà liǎo
  1. 1 to turn big problems into small ones, and small problems into no problems at all (idiom)
大出其汗
dà chū qí hàn
  1. 1 to sweat buckets (idiom)
大勇若怯
dà yǒng ruò qiè
  1. 1 a great hero may appear timid (idiom); the really brave person remains level-headed
大勇若怯,大智若愚
dà yǒng ruò qiè , dà zhì ruò yú
  1. 1 a great hero may appear timid, the wise may appear stupid (idiom); the general public may not recognize great talent
大动干戈
dà dòng gān gē
  1. 1 to go to war (idiom)
  2. 2 to make a big fuss over sth

Sample Sentences

一是,英国此前与欧盟达成的“脱欧”协议已3次遭英国议会下院投票否决。二是,欧洲议会选举投票23日在英国举行。多个民调显示,保守党支持率大幅落后于新成立的“脱欧党”。
yī shì ,Yīngguó cǐqián yǔ Ōuméng dáchéng de “tuōŌu ”xiéyì yǐ cì zāo Yīngguó yìhuì xiàyuàn tóupiào fǒujué 。èr shì ,ŌuzhōuYìhuì xuǎnjǔ tóupiào rì zài Yīngguó jǔxíng 。duōge míndiào xiǎnshì ,bǎoshǒudǎng zhīchílu:4 dàfú luòhòu yú Xīn chénglì de “tuōŌu dǎng ”。
Firstly "Brexit" agreement reached by the United Kingdom with the European Union has been voted against by the lower house of the British Parliament three times. Secondly the European Parliament election will be held in the United Kingdom on the 23rd. A number of polls show that the Conservative Party’s support rate has lagged by a big margin behind the newly established “Brexit Party”.
过去歌手只要把音乐做好,加上唱片公司的适当宣传,唱片就能够得到歌迷的支持,音乐产业也得以支撑下去,但是如今实体唱片销售大幅下降,歌手与唱片公司必须另寻出路,于是现场演出与演唱会变成是音乐产业的主要收入来源。
guòqù gēshǒu zhǐyào bǎ yīnyuè zuò hǎo ,jiāshàng chàngpiàn gōngsī de shìdàng xuānchuán ,chàngpiàn jiù nénggòu dédào gēmí de zhīchí ,yīnyuè chǎnyè yě déyǐ zhīcheng xiàqu ,dànshì rújīn shítǐ chàngpiàn xiāoshòu dàfú xiàjiàng ,gēshǒu yǔ chàngpiàn gōngsī bìxū lìng xún chū lù ,yúshì xiàncháng yǎnchū yǔ yǎnchànghuì biànchéng shì yīnyuè chǎnyè de zhǔyào shōurù láiyuán 。
Previously singers only needed to concentrate on making good music, along with appropriate promotion by record labels, then records would gain the support of fans, which enabled the music industry to sustain itself, but nowadays actual record sales have fallen greatly, singers and record labels have had to find another way of getting by, so live concerts have become the main source of revenue for the music industry.
但是歌手演出的收入通常被唱片公司大幅抽成,而且巨星与比较不红的歌手的待遇差异更大,受欢迎的艺人可以靠高比例的抽成赚大钱,而小牌艺人扣除必要花费后只能做白工。
dànshì gēshǒu yǎnchū de shōurù tōngcháng bèi chàngpiàn gōngsī dàfú chōuchéng ,érqiě jùxīng yǔ bǐjiào bù hóng de gēshǒu de dàiyù chāyì gèngdà ,shòu huānyíng de yìrén kěyǐ kào gāo bǐlì de chōuchéng zhuàn dà qián ,ér xiǎopái yìrén kòuchú bìyào huāfèi hòu zhǐnéng zuò bái gōng 。
But a large slice of the revenue from concerts by singers is normally taken by the record label, and there is a big difference in the way huge stars and less popular singers are treated, so popular artists can earn a lot of money due to their high percentage split of revenue, while minor artists end up doing work for nothing after the necessary costs have been taken out from revenue.
这还要查呀!科技的发展果然大幅降低了你的记忆力。
zhè hái yào chá ya !kējì de fāzhǎn guǒrán dàfú jiàngdī le nǐ de jìyìlì 。
Even this you need to look up? Technological development has really made your memory deteriorate dramatically.
Go to Lesson 
申请人只跑一个窗口,即可办理工作许可和居留许可,实现了减环节、减时间、减材料,大幅提升审批效率。
shēnqǐng rén zhǐ pǎo yīgē chuāngkǒu ,jíkě bànlǐ gōngzuò xǔkě hé jūliú xǔkě ,shíxiàn le jiǎn huánjié 、jiǎn shíjiān 、jiǎn cáiliào ,dàfú tíshēng shěnpī xiàolu:4 。
Applicants can apply for a work permit and a residence permit at the same time through the same window, resulting in the reduction of steps, time and resources utilisation. This vastly improves the efficiency of examination and approval.
面对价格的大幅上涨,一部分市民出现恐慌心理。为此,专家特别提醒广大消费者,此次价格上涨只是正常的价格调整,不会引发通货膨胀,请市民们放心。
miànduì jiàgé de dàfú shàngzhǎng ,yībùfèn shìmín chūxiàn kǒnghuāng xīnlǐ 。wèicǐ ,zhuānjiā tèbié tíxǐng guǎngdà xiāofèizhě ,cǐcì jiàgé shàngzhǎng zhǐshì zhèngcháng de jiàgé tiáozhěng ,bùhuì yǐnfā tōnghuò péngzhàng ,qǐng shìmín men fàngxīn 。
When faced with substantially increased prices, some citizens feel a sense of panic. Because of this, the experts would like to remind consumers that the recent increase is a normal price adjustment, it will not cause inflation and that the people can put their minds at ease.
Go to Lesson 
说得很好。根据发现的化石,可以推测出古猿生活在距今700万到800万年前的森林中。后来气候环境发生了变化,森林面积大幅减少,出现了大片的草原。那这时候古猿该怎么办?
shuō de hěn hǎo 。gēnjù fāxiàn de huàshí ,kěyǐ tuīcè chū gǔyuán shēnghuó zài jùjīn qībǎi wàn dào bābǎi wàn nián qián de sēnlín zhōng 。hòulái qìhòu huánjìng fāshēng le biànhuà ,sēnlín miànji dàfú jiǎnshǎo ,chūxiàn le dàpiān de cǎoyuán 。nà zhèshíhòu gǔyuán gāi zěnme bàn ?
Very well-said. According to the fossils that have been discovered, it can be inferred that prehistoric apes lived in forests from 8 million to 7 million years ago. Afterward, the climate changed. Forested areas significantly decreased, and vast grasslands came about. When that happened, what were the prehistoric apes to do?
现在应该差不多。但是以前中国的企业几乎都是国有的。近十几年来,随着中国经济体制改革的深入,私营企业越来越多了。同时国家大力推动国企改革,国企的数量呈大幅度减少,可是质量和实力却提高了很多。
xiànzài yīnggāi chàbuduō 。dànshì yǐqián Zhōngguó de qǐyè jīhū dōu shì guóyǒu de 。jìn shíjǐ nián lái ,suízhe Zhōngguó jīngjì tǐzhì gǎigé de shēnrù ,sīyíngqǐyè yuèláiyuè duō le 。tóngshí guójiā dàlì tuīdòng guóqǐ gǎigé ,guóqǐ de shùliàng chéng dàfúdù jiǎnshǎo ,kěshì zhìliàng hé shílì què tígāo le hěn duō 。
Now it’s about the same. But, in the past, China’s enterprises were almost all state-owned. In the last ten years or so, in the wake of China entering into economic system reform, there have been more and more privately-owned enterprises. Meanwhile, as the state has been vigorously pushing for state-owned enterprise reform, the number of state-owned enterprises has presented a large scale of decrease. However, on the other hand, their quality and actual strength have gone up a lot.
Go to Lesson