头绳
tóu shéng
Pinyin

Definition

头绳
 - 
tóu shéng
  1. string to tie hair

Character Decomposition

Related Words (20)

dī tóu
  1. 1 to bow the head
  2. 2 to yield
  3. 3 to give in
huí tóu
  1. 1 to turn round
  2. 2 to turn one's head
  3. 3 later
  4. 4 by and by
nián tóu
  1. 1 start of the year
  2. 2 whole year
  3. 3 a particular year
  4. 4 period
  5. 5 days
  6. 6 epoch
  7. 7 a year's harvest
tái tóu
  1. 1 to raise one's head
  2. 2 to gain ground
  3. 3 account name, or space for writing the name on checks, bills etc
zhěn tou
  1. 1 pillow
xǐ tóu
  1. 1 to wash one's hair
  2. 2 to have a shampoo
jìn tóu
  1. 1 end
  2. 2 extremity
  3. 3 limit
shí tou
  1. 1 stone
  2. 2 CL:塊|块[kuài]
mǎ tóu
  1. 1 dock
  2. 2 pier
  3. 3 wharf
  4. 4 CL:個|个[gè]
lǎo tóu
  1. 1 old fellow
  2. 2 old man
  3. 3 father
  4. 4 husband
jiē tóu
  1. 1 street
jìng tóu
  1. 1 camera lens
  2. 2 camera shot (in a movie etc)
  3. 3 scene
tóu
  1. 1 head
  2. 2 hair style
  3. 3 the top
  4. 4 end
  5. 5 beginning or end
  6. 6 a stub
  7. 7 remnant
  8. 8 chief
  9. 9 boss
  10. 10 side
  11. 11 aspect
  12. 12 first
  13. 13 leading
  14. 14 classifier for pigs or livestock
  15. 15 CL:個|个[gè]
tóu xiàng
  1. 1 portrait
  2. 2 bust
tóu yūn
  1. 1 dizzy
tóu téng
  1. 1 headache
tóu tòng
  1. 1 to have a headache
tóu nǎo
  1. 1 brains
  2. 2 mind
  3. 3 skull
  4. 4 (fig.) gist (of a matter)
  5. 5 leader
  6. 6 boss
tóu fa
  1. 1 hair (on the head)
mán tou
  1. 1 steamed roll
  2. 2 steamed bun
  3. 3 steamed bread
  4. 4 CL:個|个[gè]

Idioms (20)

一年被蛇咬十年怕井绳
yī nián bèi shé yǎo shí nián pà jǐng shéng
  1. 1 bitten by a snake in one year, fears the well rope for ten years (idiom); once bitten twice shy
一朝被蛇咬,十年怕井绳
yī zhāo bèi shé yǎo , shí nián pà jǐng shéng
  1. 1 once bitten by a snake, ten years in fear of a well rope
  2. 2 once bitten, twice shy (idiom)
一条绳上的蚂蚱
yī tiáo shéng shàng de mà zha
  1. 1 lit. grasshoppers tied together with a piece of string (idiom)
  2. 2 fig. people who are in it together for better or worse
  3. 3 people who will sink or swim together
丈二和尚,摸不着头脑
zhàng èr hé shang , mō bu zháo tóu nǎo
  1. 1 lit. like a three-meter high monk, you can't rub his head (idiom)
  2. 2 fig. at a total loss
三天两头
sān tiān liǎng tóu
  1. 1 lit. twice every three days (idiom); practically every day
  2. 2 frequently
三头六臂
sān tóu liù bì
  1. 1 lit. to have three heads and six arms (idiom)
  2. 2 fig. to possess remarkable abilities
  3. 3 a being of formidable powers
不撞南墙不回头
bù zhuàng nán qiáng bù huí tóu
  1. 1 to stubbornly insist on one's own ideas (idiom)
不是冤家不聚头
bù shì yuān jiā bù jù tóu
  1. 1 destiny will make enemies meet (idiom)
  2. 2 (often said about lovers who have a disagreement)
不蒸馒头争口气
bù zhēng mán tou zhēng kǒu qì
  1. 1 not to be crushed (idiom)
  2. 2 to be determined to have one's revenge
事到临头
shì dào lín tóu
  1. 1 when things come to a head (idiom)
互别苗头
hù bié miáo tou
  1. 1 to compete with (idiom) (Tw)
  2. 2 to pit oneself against
冤家对头
yuān jiā duì tóu
  1. 1 enemy (idiom); opponent
  2. 2 arch-enemy
冤有头,债有主
yuān yǒu tóu , zhài yǒu zhǔ
  1. 1 for every grievance someone is responsible, for every debt there is a debtor (idiom)
  2. 2 when settling disputes one should not involve third parties
出人头地
chū rén tóu dì
  1. 1 to stand out among one's peers (idiom)
  2. 2 to excel
初露头角
chū lù tóu jiǎo
  1. 1 lit. to first show one's horns (idiom); fig. a first show of emerging talent
  2. 2 first sign of emerging talent
  3. 3 budding genius
劈头盖脸
pī tóu gài liǎn
  1. 1 lit. splitting the head and covering the face (idiom); fig. pelting (with rain etc)
  2. 2 showering down
吃人血馒头
chī rén xuè mán tou
  1. 1 to take advantage of others' misfortune (idiom)
吴头楚尾
Wú tóu Chǔ wěi
  1. 1 lit. head in Wu and tail in Chu (idiom); fig. close together
  2. 2 head-to-tail
  3. 3 one thing starts where the other leaves off
品头论足
pǐn tóu lùn zú
  1. 1 lit. to assess the head and discuss the feet (idiom); minute criticism of a woman's appearance
  2. 2 fig. to find fault in minor details
  3. 3 nitpicking
  4. 4 overcritical
垂头丧气
chuí tóu sàng qì
  1. 1 hanging one's head dispiritedly (idiom); dejected
  2. 2 crestfallen

Sample Sentences

我像平时一样上了班车找了个窗口座位坐下,掏出耳机正准备带上。不经意间,发现了在我前面,与我隔一个座位,坐着一个女孩。虽然是背对着我,但清秀的背影引起了我对她的无限遐想。特别是她那乌黑的头发和麻花辫,还有辫子末端的红头绳,非常别致脱俗。班车过了两站她就下车了。但这一路上,我睡意全无,连到站下车的时候还在揣测她的样貌。
wǒ xiàng píngshí yīyàng shàng le bānchē zhǎo le ge chuāngkǒu zuòwèi zuòxia ,tāochū ěrjī zhèng zhǔnbèi dàishang 。bùjīngyìjiān ,fāxiàn le zài wǒ qiánmian ,yǔ wǒ gé yī ge zuòwèi ,zuò zhe yī ge nǚhái 。suīrán shì bèiduì zhe wǒ ,dàn qīngxiù de bèiyǐng yǐnqǐ le wǒ duì tā de wúxiàn xiáxiǎng 。tèbié shì tā nà wūhēi de tóufa hé máhuābiàn ,háiyǒu biànzi mòduān de hóngtóushéng ,fēicháng biézhì tuōsú 。bānchē guò le liǎng zhàn tā jiù xiàchē le 。dàn zhè yīlùshàng ,wǒ shuìyìquánwú ,lián dàozhàn xiàchē de shíhou hái zài chuǎicè tā de yàngmào 。
I boarded the bus as usual and found a window seat. I sat down, got out my earphones and was getting ready to put them in. Then, suddenly, I realized there was a girl sitting one seat ahead of me. Even though I was sitting behind her, just the elegant view of her back was enough to draw me into an unending daydream. In particular, it was her raven-black hair. It was pulled back into a single braid with a red hair-tie fastened onto the end. It was so unique yet refined. After the bus had gone only two stops, she got off. That time around, I couldn't sleep at all. Until the very last stop I still was guessing at what she might look like.
同样的座位,同样的衣着,同样清秀的背影,同样的红头绳和麻花辫。有几次,我有意侧过身想看一下她的脸。但她好像察觉到什么一样,把头转向另一边。难道是她发现了我的举动?我心里暗暗地在想:下次坐车一定要坐到前面,哪怕没座位也要站在车前。唉!对了,可以在车站等她啊。而且一定要找机会和她搭讪,问个电话号码什么的。
tóngyàng de zuòwèi ,tóngyàng de yīzhuó ,tóngyàng qīngxiù de bèiyǐng ,tóngyàng de hóngtóushéng hé máhuābiàn 。yǒu jǐcì ,wǒ yǒuyì cèguò shēn xiǎng kàn yīxià tā de liǎn 。dàn tā hǎoxiàng chájué dào shénme yīyàng ,bǎ tóu zhuǎnxiàng lìng yībiān 。nándào shì tā fāxiàn le wǒ de jǔdòng ?wǒ xīnli ànàn de zài xiǎng :xiàcì zuòchē yīdìng yào zuò dào qiánmian ,nǎpà méi zuòwèi yě yào zhàn zài chē qián 。ài !duìle ,kěyǐ zài chēzhàn děng tā a 。érqiě yīdìng yào zhǎo jīhuì hé tā dāshàn ,wèn ge diànhuà hàomǎ shénme de 。
The same seat and same clothes. Same delicate view of her back, same red hair-tie and braid. A few times, I tried to pass by her so I could take a look at her face, but she always seemed to know what was up and turn her head to the other side. Is it possible that she knew what I was trying to do? In my head I was secretly thinking: ‘Next time I take the bus, I’ll sit up front. Even if there's no seats, I'll just stand there. Oh, I got it! I can wait for her at the bus stop'. Then I'll definitely have an chance to strike up a conversation and ask for her numer or something.