新加坡
Xīn jiā pō
Pinyin

Definition

新加坡
 - 
Xīn jiā pō
  1. Singapore

Character Decomposition

Related Words (20)

Jiā
  1. 1 abbr. for Canada 加拿大[Jiā ná dà]
  2. 2 surname Jia
jiā rù
  1. 1 to become a member
  2. 2 to join
  3. 3 to mix into
  4. 4 to participate in
  5. 5 to add in
jiā yóu
  1. 1 to add oil
  2. 2 to top up with gas
  3. 3 to refuel
  4. 4 to accelerate
  5. 5 to step on the gas
  6. 6 (fig.) to make an extra effort
  7. 7 to cheer sb on
cān jiā
  1. 1 to participate
  2. 2 to take part
  3. 3 to join
zēng jiā
  1. 1 to raise
  2. 2 to increase
Xīn
  1. 1 abbr. for Xinjiang 新疆[Xīn jiāng] or Singapore 新加坡[Xīn jiā pō]
  2. 2 surname Xin
xīn zēng
  1. 1 newly added
  2. 2 additional
  3. 3 to add (to what already exists)
xīn nián
  1. 1 New Year
  2. 2 CL:個|个[gè]
Xīn làng
  1. 1 Sina, Chinese web portal and online media company
gēng xīn
  1. 1 to replace the old with new
  2. 2 to renew
  3. 3 to renovate
  4. 4 to upgrade
  5. 5 to update
  6. 6 to regenerate
quán xīn
  1. 1 all new
  2. 2 completely new
shuā xīn
  1. 1 to renovate
  2. 2 to refurbish
  3. 3 to refresh (computer window)
  4. 4 to write a new page (in history)
  5. 5 to break (a record)
chuàng xīn
  1. 1 innovation
  2. 2 to bring forth new ideas
  3. 3 to blaze new trails
jiā shàng
  1. 1 plus
  2. 2 to put in
  3. 3 to add
  4. 4 to add on
  5. 5 to add into
  6. 6 in addition
  7. 7 on top of that
jiā bèi
  1. 1 to double
  2. 2 to redouble
jiā dà
  1. 1 to increase (e.g. one's effort)
jiā gōng
  1. 1 to process
  2. 2 processing
  3. 3 working (of machinery)
jiā qiáng
  1. 1 to reinforce
  2. 2 to strengthen
  3. 3 to increase
jiā kuài
  1. 1 to accelerate
  2. 2 to speed up
Jiā ná dà
  1. 1 Canada
  2. 2 Canadian

Idioms (20)

加官进位
jiā guān jìn wèi
  1. 1 promotion in official post and salary raise (idiom)
加官进爵
jiā guān jìn jué
  1. 1 promotion to the nobility (idiom)
加官进禄
jiā guān jìn lù
  1. 1 promotion in official post and salary raise (idiom)
吐故纳新
tǔ gù nà xīn
  1. 1 lit. to breathe out stale air and breathe in fresh (idiom, from Zhuangzi 庄子); fig. to get rid of the old and bring in the new
咸与维新
xián yù wéi xīn
  1. 1 everyone participates in reforms (idiom)
  2. 2 to replace the old with new
  3. 3 to reform and start afresh
喜新厌旧
xǐ xīn yàn jiù
  1. 1 lit. to like the new, and hate the old (idiom); fig. enamored with new people (e.g. new girlfriend), bored with the old
壁垒一新
bì lěi yī xīn
  1. 1 to have one's defenses in good order (idiom)
小别胜新婚
xiǎo bié shèng xīn hūn
  1. 1 reunion after an absence is sweeter than being newlyweds (idiom)
  2. 2 absence makes the heart grow fonder
年功加俸
nián gōng jiā fèng
  1. 1 increase in salary according to one's service record for the year (idiom)
快马加鞭
kuài mǎ jiā biān
  1. 1 to spur the horse to full speed (idiom)
  2. 2 to go as fast as possible
悔恨交加
huǐ hèn jiāo jiā
  1. 1 to feel remorse and shame (idiom)
悔过自新
huǐ guò zì xīn
  1. 1 to repent and start afresh (idiom); to turn over a new leaf
推陈布新
tuī chén bù xīn
  1. 1 to push out the old and bring in the new (idiom); to innovate
  2. 2 to go beyond old ideas
  3. 3 advancing all the time
推陈出新
tuī chén chū xīn
  1. 1 to push out the old and bring in the new (idiom); to innovate
改过自新
gǎi guò zì xīn
  1. 1 to reform and start afresh (idiom); to turn over a new leaf
文不加点
wén bù jiā diǎn
  1. 1 to write a flawless essay in one go (idiom)
  2. 2 to be quick-witted and skilled at writing compositions
新来乍到
xīn lái zhà dào
  1. 1 newly arrived (idiom)
新官上任三把火
xīn guān shàng rèn sān bǎ huǒ
  1. 1 (of a newly appointed official) to make bold changes on assuming office (idiom)
新愁旧恨
xīn chóu jiù hèn
  1. 1 new worries added to old hatred (idiom); afflicted by problems old and new
新瓶旧酒
xīn píng jiù jiǔ
  1. 1 old wine in a new bottle (idiom)

Sample Sentences

胡姬花即兰花,它是新加坡的国花。
hújīhuā jí lánhuā ,tā shì Xīnjiāpō de guóhuā 。
That is: Huji flower is an orchid. It is the national flower of Singapore.
Go to Lesson 
听说你前段时间去新加坡出差了,又有什么大事要报道吗?
tīngshuō nǐ qiánduànshíjiān qù Xīnjiāpō chūchāi le ,yòu yǒu shénme dàshì yào bàodào ma ?
I heard you traveled to Singapore recently for work, was there anything big to report?
你还不知道吗?我去新加坡是为了报道“习马会”。
nǐ hái bù zhīdào ma ?wǒ qù Xīnjiāpō shì wèile bàodào “xí mǎ huì ”。
Don't you know yet? I went to Singapore to report the meeting between Xi Jinping and Ma Ying-jeou.
对啊,二零一五年十一月七日下午,两岸领导人习近平、马英九在新加坡香格里拉大酒店会面。这是一九四九年以来两岸最高领导人首次会面,我有幸亲眼见证了这一历史性的时刻。
duìa ,èrlíngyīwǔnián shí yīyuè qīrì xiàwǔ ,liǎngàn lǐngdǎorén Xí jìnpíng 、Mǎ yīngjiǔ zài Xīnjiāpō xiāng dà jiǔdiàn huìmiàn 。zhè shì yījiǔsìjiǔnián yǐlái liǎngàn zuì gāo lǐngdǎorén shǒucì huìmiàn ,wǒ yǒuxìng qīnyǎn jiànzhèng le zhè yī lìshǐxìng de shíkè 。
Yes, on the afternoon of 7th November, 2015, leaders from both sides of the strait, Xi Jinping and Ma Ying-jeou, met at the Shangri-La Hotel in Singapore. This was the first meeting between the top leadership across the strait since 1949 and I was fortunate to get to see this historic moment first hand.
在香港这部电影叫做我的超豪男友,在新加坡叫做疯狂富豪。
zài Xiānggǎng zhè bù diànyǐng jiàozuò wǒ de chāo háo nányǒu ,zài Xīnjiāpō jiàozuò fēngkuáng fùháo 。
In Hong Kong, this movie is called My Super-boyfriend and is called Crazy Rich in Singapore.
Go to Lesson 
可不是嘛,如果想要带一些跌打损伤的药品,可以选择香港国际机场一号航站楼的余仁生,那里的保健品都是纯中药的,价格比它的原产国新加坡还便宜,买一些家中常备药经济实惠。
kěbushì ma ,rúguǒ xiǎngyào dài yīxiē diēdǎsǔnshāng de yàopǐn ,kěyǐ xuǎnzé Xiānggǎng guójì jīchǎng yīhào hángzhànlóu de Yúrénshēng ,nàli de bǎojiàn pǐn dōu shì chún Zhōngyào de ,jiàgé bǐ tā de yuánchǎn guó Xīnjiāpō hái biànyí ,mǎi yīxiē jiā zhōng chángbèi yào jīngjì shíhuì 。
Right? If you want to get some medicine for cuts and bruises, you can go to the Eu Yan Sang in Terminal 1 of Hong Kong International Airport. The health products are all pure traditional Chinese medicine, and the price is cheaper than in Singapore, the country of origin, so you can stock up on everyday medicine for a cheap price.
哦,晓光教授啊,我们三月刚在新加坡见过过面,对于汉语本体语法是否适用于对外汉语教学还辩论了一番呢。
ò ,Xiǎoguāng jiàoshòu ā ,wǒmen sān yuè gāng zài Xīnjiāpō jiàn guò miàn ,duìyú hànyǔ běntǐ yǔfǎ shìfǒu shìyòng yú duìwài hànyǔ jiàoxué hái biànlùn le yīfān ne 。
Oh, I met Professor Ma, we met just recently in Singapore, we even debated over whether ontological grammar is suitable to apply to teaching Chinese as a foreign language.
Go to Lesson 
当天,美国财政部发布针对主要贸易伙伴的《国际经济和汇率政策报告》,认为美国的主要贸易伙伴均未操纵汇率,但将中国、德国、爱尔兰、意大利、日本、韩国、马来西亚、新加坡和越南9个国家列入汇率政策监测名单。
dāngtiān ,Měiguó Cáizhèngbù fābù zhēnduì zhǔyào màoyì huǒbàn de 《guójì jīngjì hé huìlu:4 zhèngcè bàogào 》,rènwéi Měiguó de zhǔyào màoyì huǒbàn jūn wèi cāozòng huìlu:4 ,dàn jiāng Zhōngguó 、Déguó 、Àiěrlán 、Yìdàlì 、Rìběn 、Hánguó 、Mǎláixīyà 、Xīnjiāpō hé Yuènán ge guójiā lièrù huìlu:4 zhèngcè jiāncè míngdān 。
On the same day, the US Treasury Department issued the "International Economic and Exchange Rate Policy Report" for major trading partners, stating that the major trading partners of the United States did not manipulate the exchange rate, but included China, Germany, Ireland, Italy, Japan, South Korea, Malaysia, Singapore and Vietnam, these nine countries in the list for policy monitoring.
话说回来,看看人家新加坡,一年到头只有夏天,你就知足吧。
huàshuōhuílai ,kàn kan rénjiā Xīnjiāpō ,yī nián dào tóu zhǐyǒu xiàtiān ,nǐ jiù zhīzú ba 。
Speaking of that, look at Singapore, there's only summer for the whole year. You really don't know to appreciate what you've got.
Go to Lesson 
新加坡元,新元,新币
Xīnjiāpōyuán ,Xīnyuán ,Xīnbì
Singaporean dollar, Singaporean dollar, and Singaporean dollar.
Go to Lesson