原文
yuán wén
Pinyin

Definition

原文
 - 
yuán wén
  1. original text

Character Decomposition

Related Words (20)

Zhōng wén
  1. 1 Chinese language
bó wén
  1. 1 blog article
  2. 2 to write a blog article (netspeak)
Yuán
  1. 1 Hara (Japanese surname)
yuán lái
  1. 1 original
  2. 2 former
  3. 3 originally
  4. 4 formerly
  5. 5 at first
  6. 6 so, actually, as it turns out
yuán yīn
  1. 1 cause
  2. 2 origin
  3. 3 root cause
  4. 4 reason
  5. 5 CL:個|个[gè]
yuán wén
  1. 1 original text
yuán běn
  1. 1 originally
  2. 2 original
yuán liàng
  1. 1 to excuse
  2. 2 to forgive
  3. 3 to pardon
Wén
  1. 1 surname Wen
wén huà
  1. 1 culture
  2. 2 civilization
  3. 3 cultural
  4. 4 CL:個|个[gè],種|种[zhǒng]
wén zì
  1. 1 character
  2. 2 script
  3. 3 writing
  4. 4 written language
  5. 5 writing style
  6. 6 phraseology
  7. 7 CL:個|个[gè]
wén zhāng
  1. 1 article
  2. 2 essay
  3. 3 literary works
  4. 4 writings
  5. 5 hidden meaning
  6. 6 CL:篇[piān],段[duàn],頁|页[yè]
wén yì
  1. 1 literature and art
Yīng wén
  1. 1 English (language)
yī wén bù zhí
  1. 1 worthless (idiom)
  2. 2 no use whatsoever
sān wén yú
  1. 1 salmon (loanword)
Zhōng yuán
  1. 1 Central Plain, the middle and lower regions of the Yellow river, including Henan, western Shandong, southern Shanxi and Hebei
rén wén
  1. 1 humanities
  2. 2 human affairs
  3. 3 culture
zuò wén
  1. 1 to write an essay
  2. 2 composition (student essay)
  3. 3 CL:篇[piān]
yuán wèi
  1. 1 original position
  2. 2 (in) the same place
  3. 3 normal position
  4. 4 the place where one currently is
  5. 5 in situ

Idioms (20)

一文不值
yī wén bù zhí
  1. 1 worthless (idiom)
  2. 2 no use whatsoever
一纸空文
yī zhǐ kōng wén
  1. 1 a worthless piece of paper (idiom)
不值一文
bù zhí yī wén
  1. 1 worthless (idiom)
  2. 2 no use whatsoever
博文约礼
bó wén yuē lǐ
  1. 1 vigorously pursuing knowledge, while scrupulously abiding by the rules of decorum (idiom)
原封不动
yuán fēng bù dòng
  1. 1 sticking unmoving to the original (idiom); not an iota changed
  2. 2 untouched
原形毕露
yuán xíng bì lù
  1. 1 original identity fully revealed (idiom); fig. to unmask and expose the whole truth
咬文嚼字
yǎo wén jiáo zì
  1. 1 to bite words and chew characters (idiom); punctilious about minutiae of wording
问鼎中原
wèn dǐng Zhōng yuán
  1. 1 to plan to seize power of the whole country (idiom)
奇文共赏
qí wén gòng shǎng
  1. 1 lit. remarkable work appreciated by all (idiom); universally praised (original meaning)
  2. 2 incomprehensible nonsense
  3. 3 preposterous bullshit
才兼文武
cái jiān wén wǔ
  1. 1 talent in both military and civil field (idiom)
文不加点
wén bù jiā diǎn
  1. 1 to write a flawless essay in one go (idiom)
  2. 2 to be quick-witted and skilled at writing compositions
文人相轻
wén rén xiāng qīng
  1. 1 scholars tend to disparage one another (idiom)
文如其人
wén rú qí rén
  1. 1 the writing style mirrors the writer (idiom)
文山会海
wén shān huì hǎi
  1. 1 a mountain of paperwork and a sea of meetings (idiom)
文房四宝
wén fáng sì bǎo
  1. 1 Four Treasures of the Study, namely 筆|笔[bǐ], 墨[mò], 紙|纸[zhǐ] and 硯|砚[yàn]
  2. 2 the essentials of calligraphy and scholarship (idiom)
文武合一
wén wǔ hé yī
  1. 1 civilians and the military (working) hand in hand (idiom)
文武双全
wén wǔ shuāng quán
  1. 1 well versed in letters and military technology (idiom); fine scholar and soldier
  2. 2 master of pen and sword
文江学海
wén jiāng xué hǎi
  1. 1 river of literacy, sea of learning (idiom); ars longa, vita brevis
文治武功
wén zhì wǔ gōng
  1. 1 political and military achievements (idiom)
文过饰非
wén guò shì fēi
  1. 1 to cover up one's faults (idiom)
  2. 2 to whitewash

Sample Sentences

不论是书面还是口头,最重要的就是准确和通顺。这两个词包含了许多深层次的意义,更需要不断地学习。而最难的是遇到没有对应的表达。可是即使这样,也一定要尽量忠实原文,而且翻译得自然、漂亮。
bùlùn shì shūmiàn hái shì kǒutóu ,zuì zhòngyāo de jiùshì zhǔnquè hé tōngshùn 。zhè liǎng ge cí bāohán le xǔduō shēncéngcì de yìyì ,gèng xūyào búduàn de xuéxí 。ér zuì nán de shì yùdào méiyǒu duìyìng de biǎodá 。kěshì jíshǐ zhèyàngde ,yě yīdìng yào jǐnliàng zhōngshí yuánwén ,érqiě fānyì de zìrán 、piàoliang 。
For both written and spoken translation, the most important thing is accuracy and fluency. These two words have many in-depth implications. Moreover, they require constant learning as a foundation. The most difficult is when there is no exact match for an expression you encounter. But even so, you must endeavor to stay faithful to the original text and translate in a natural and eloquent way.
Go to Lesson 
最著名的当然是翻译家严复先生提出的“信、达、雅”理论。“信”就是说忠实原文,“ 达”则是说贴切地表达原文,而“雅”是指用优雅的语言表达。人们常把“信、达、雅”挂在嘴边,其实,这是很难达到的文学翻译最高境界。能够达到这个黄金标准,当然是非常优秀的翻译。不过,只有中英文水平极高,并且有丰富实践经验的人才能达到这一点。
zuì zhùmíng de dāngrán shì fānyìjiā Yán Fù xiānsheng tíchū de “xìn 、dá 、yǎ ”lǐlùn 。“xìn ”jiùshì shuō zhōngshí yuánwén ,“ dá ”zé shì shuō tiēqiède biǎodá yuánwén ,ér “yǎ ”shìzhǐ yòng yōuyǎ de yǔyán biǎodá 。rénmen cháng bǎ “xìn 、dá 、yǎ ”guà zài zuǐ biān ,qíshí ,zhè shì hěn nán dádào de wénxué fānyì zuì gāo jìngjiè 。nénggòu dádào zhège huángjīn biāozhǔn ,dāngrán shì fēicháng yōuxiù de fānyì 。bùguò ,zhǐyǒu Zhōng Yīng wén shuǐpíng jígāo ,bìngqiě yǒu fēngfù shíjiàn jīngyàn de rén cáiněng dádào zhè yīdiǎn 。
The most well-known is of course translator Mr. Yan Fu's theories of 'faithfulness to the original text', 'communication of ideas' and 'literary elegance'. People always talk about these, but actually these standards mark only literary translation of the highest quality, which is extremely difficult to achieve. Translation that can meet these ideal standards is, of course, excellent. But only those with high command of both the Chinese and English language along with years of practical experience can consistently maintain such a standard.
Go to Lesson