没错,近十年来,随着全球产业结构的调整,特别是发达国家企业为了节约成本,开始将企业的IT服务外包。印度恰恰在计算机工程方面有着很坚实的基础,再加上语言优势,所以顺理成章地成为了IT外包基地。但是随着中国经济的崛起和在世界产业链中占的位置,越来越多的跨国公司意识到中国在IT方面的关键性和潜能是不容忽视的。所以,在这几年,也纷纷尝试把这项业务转移到中国。
méicuò ,jìn shí nián lái ,suízhe quánqiú chǎnyè jiégòu de tiáozhěng ,tèbiéshì fādá guójiā qǐyè wèile jiéyuē chéngběn ,kāishǐ jiāng qǐyè de IT fúwù wàibāo 。Yìndù qiàqià zài jìsuànjī gōngchéng fāngmiàn yǒuzhe hěn jiānshí de jīchǔ ,zài jiāshang yǔyán yòushì ,suǒyǐ shùnlǐchéngzhāng de chéngwéi le IT wàibāo jīdì 。dànshì suízhe Zhōngguó jīngjì de juéqǐ hé zài shìjiè chǎnyèliàn zhōng zhàn de wèizhi ,yuèláiyuèduō de kuàguó gōngsī yìshí dào Zhōngguó zài IT fāngmiàn de guānjiànxìng hé qiánnéng shì bùróng hūshì de 。suǒyǐ ,zài zhèjǐnián ,yě fēnfēn chángshì bǎ zhè xiàng yèwù zhuǎnyí dào Zhōngguó 。
That's true. In the past ten years, following the adjustments in the global production structure, a lot of companies from developed countries have outsourced their IT services to India to keep their costs down. It just so happens that India has a really solid foundation in computer engineering. And when you add the edge that English gives them, it was only natural that it became a base for IT outsourcing. But, due to China's economic awakening and its position in the international production chain, more and more international companies are thinking that China's centrality and potential in IT cannot be underestimated. So, in the last few years, they're trying one by one to move this part of their businesses to China.