档次
dàng cì
Pinyin

Definition

档次
 - 
dàng cì
  1. grade
  2. class
  3. quality
  4. level

Character Decomposition

Related Words (20)

  1. 1 next in sequence
  2. 2 second
  3. 3 the second (day, time etc)
  4. 4 secondary
  5. 5 vice-
  6. 6 sub-
  7. 7 infra-
  8. 8 inferior quality
  9. 9 substandard
  10. 10 order
  11. 11 sequence
  12. 12 hypo- (chemistry)
  13. 13 classifier for enumerated events: time
rén cì
  1. 1 person-times
  2. 2 visits
  3. 3 classifier for number of people participating
zài cì
  1. 1 one more time
  2. 2 again
  3. 3 one more
  4. 4 once again
céng cì
  1. 1 layer
  2. 2 level
  3. 3 gradation
  4. 4 arrangement of ideas
  5. 5 (a person's) standing
cì shù
  1. 1 number of times
  2. 2 frequency
  3. 3 order number (in a series)
  4. 4 power (math.)
  5. 5 degree of a polynomial (math.)
cì fāng
  1. 1 (raised to the) nth power
yī cì xìng
  1. 1 one-off (offer)
  2. 2 one-time
  3. 3 single-use
  4. 4 disposable (goods)
sān cì yuán
  1. 1 three-dimensional
  2. 2 the real world (cf. 二次元[èr cì yuán])
sān fān wǔ cì
  1. 1 over and over again (idiom)
shàng cì
  1. 1 last time
xià cì
  1. 1 next time
zhǔ cì
  1. 1 the important and the less important
  2. 2 primary and secondary
jīn cì
  1. 1 this
  2. 2 the present (meeting etc)
  3. 3 this time
  4. 4 this once
yǐ cì
  1. 1 in the proper order
  2. 2 the following
wèi cì
  1. 1 place (in numbered sequence)
  2. 2 degree on employment scale
yī cì
  1. 1 in order
  2. 2 in succession
jǐn cì yú
  1. 1 second only to...
  2. 2 (in second place) preceded only by...
qí cì
  1. 1 next
  2. 2 secondly
chū cì
  1. 1 for the first time
  2. 2 first (meeting, attempt etc)
míng cì
  1. 1 position in a ranking of names
  2. 2 place
  3. 3 rank

Idioms (5)

三番五次
sān fān wǔ cì
  1. 1 over and over again (idiom)
上一次当,学一次乖
shàng yī cì dàng , xué yī cì guāi
  1. 1 to take sth as a lesson for next time (idiom)
  2. 2 once bitten, twice shy
几次三番
jǐ cì sān fān
  1. 1 lit. twice then three times (idiom); fig. repeatedly
  2. 2 over and over again
语无伦次
yǔ wú lún cì
  1. 1 incoherent speech
  2. 2 to talk without rhyme or reason (idiom)
逐次近似
zhú cì jìn sì
  1. 1 successive approximate values (idiom)

Sample Sentences

都是最近从网络上开始流行的词语,高大上就是形容高端、大气、上档次的事物;白富美呢就是形容白净、富有、美丽气质好的女生。
dōu shì zuìjìn cóng wǎngluò shàng kāishǐ liúxíng de cíyǔ ,gāo dà shàng jiùshì xíngróng gāoduān 、dàqì 、shàngdàngcì de shìwù ;bái fù měi ne jiùshì xíngróng báijìng 、fùyǒu 、měilì qìzhì hǎo de nǚshēng 。
They are both words that have gotten popular on the internet lately. HEC is used to describe things which are high-end, elegant and classy; as for PRP, it describes pale-skinned, rich and pretty women.
当然还要看看男方有没有养家的能力,所以啊,相亲地点还随便不得呢,得要有点档次,但又不能显得财大气粗。
dāngrán hái yào kàn kan nánfāng yǒumeiyǒu yǎngjiā de nénglì ,suǒyǐ ā ,xiàngqīn dìdiǎn hái suíbiàn bùdé ne ,děi yàoyǒu diǎnr dàngcì ,dàn yòu bùnéng xiǎnde cáidàqìcū 。
Of course one also has to see if the male party has the means to raise a family, so, the place chosen for the arranged date can't just be anywhere, it should reflect a little of his social status, but it also can't be too vulgar a display of wealth.
我们的请问是一个高端大气上档次的节目。
wǒmen de qǐngwèn shì yī gè gāoduān dàqì shàng dàngcì de jiémù 。
Our show “Qing Wen” is a very high-end, impressive, top grade program.
Go to Lesson 
哇塞,你们的办公室这么高端大气上档次啊!
wāsāi ,nǐmen de bàngōngshì zhème gāoduān dàqì shàng dàngcì a !
Whoa, your office is so high-end, impressive, top grade!
Go to Lesson 
高端大气上档次
gāoduān dàqì shàng dàngcì
high-end, impressive, top grade
Go to Lesson 
可是头儿,一样是生产笔记本电脑,TX牌的电脑我们可都拆开来看过,人家供应商的零件比我们要好一个档次啊。
kěshì tóur ,yīyàng shì shēngchǎn bǐjìběndiànnǎo ,TX pái de diànnǎo wǒmen kě dōu chāikāilái kàn guo ,rénjiā gōngyìngshāng de língjiàn bǐ wǒmen yào hǎo yī gè dàngcì a 。
But boss, it's all the same in manufacturing laptop computers. We've taken apart a TX brand computer and looked inside. Their supplier's parts are a class above ours.
Go to Lesson 
不行不行。打车没档次。
bù xíng bù xíng 。dǎchē méi dàngcì 。
That's no good. Taking a taxi isn't classy.
Go to Lesson 
我知道啊,有香港的栋笃笑,还有那个所谓的海派清口。切,周立波在台上还得看稿子呢,完全不在一个档次,说的也都是网络笑话。那个黄子华的栋笃笑听说不错,但也只能在粤语地区流行。
wǒ zhīdào a ,yǒu Xiānggǎng de Dòngdǔxiào ,háiyǒu nàge suǒwèi de Hǎipàiqīngkǒu 。qiē ,Zhōu Lìbō zài tái shàng hái děi kàn gǎozi ne ,wánquán bùzài yī gè dàngcì ,shuōde yě dōu shì wǎngluò xiàohuà 。nàge Huáng Zǐhuá de Dòng Dǔxiào tīngshuō bùcuò ,dàn yě zhǐnéng zài Yuèyǔ dìqū liúxíng 。
I know. There's Cantonese stand-up and that so-called pure Shangainese-style stand-up. Bah, Zhou Libo reads from a script on stage and his jokes are all taken from the internet; he's not even in the same class. I've heard Huang Zihua's Cantonese stand-up comedy is great, but it's only popular in Cantonese-speaking areas.
我就搞不懂,美声那是欧洲人的东西,跟咱们的传统一点都不搭调。怎么到了中国后就成了高雅音乐,感觉很上档次一样。
wǒ jiù gǎobudǒng ,Měishēng nà shì Ōuzhōurén de dōngxi ,gēn zánmen de chuántǒng yīdiǎn dōu bù dādiào 。zěnme dào le Zhōngguó hòu jiù chéng le gāoyǎ yīnyuè ,gǎnjué hěn shàng dàngcì yīyàng 。
I don't understand it. Bel canto is a European thing and not really in tune with our own culture. How did it come to China and become this extremely elegant music? I feel like it's really high-class.
Go to Lesson 
淮海中路肯定要去的。以前是以一个法国将军的名字命名的,叫“霞飞路”。是全上海公认的最美丽、最摩登、最有腔调的一条街。比南京路更有品位,更上档次。你要买名牌买奢侈品的话,淮海中路堪比巴黎。
Huáihǎizhōnglù kěndìng yào qù de 。yǐqián shì yǐ yī gè Fǎguó jiāngjūn de míngzi mìngmíng de ,jiào “Xiáfēilù ”。shì quán Shànghǎi gōngrèn de zuì měilì 、zuì módēng 、zuì yǒu qiāngdiào de yī tiáo jiē 。bǐ Nánjīng lù gèng yǒu pǐnwèi ,gèng shàng dàngcì 。nǐ yào mǎi míngpái mǎi shēchǐpǐn dehuà ,Huáihǎizhōnglù kānbǐ Bālí 。
We definitely need to go to Middle Huaihai Road. It used to be named after a French general; it was called "Xiafei Road." It's widely known as the most beautiful, modern, and refined street in Shanghai. It's a grade and rank above Nanjing Road. If you're looking to buy name-brand or luxury merchandise, Middle Huaihai Road is comparable to Paris.