论语
Lún yǔ
Pinyin

Definition

论语
 - 
Lún yǔ
  1. The Analects of Confucius 孔子[Kǒng zǐ]

Character Decomposition

Related Words (20)

bù lùn
  1. 1 whatever
  2. 2 no matter what (who, how etc)
  3. 3 regardless of
  4. 4 not to discuss
wú yǔ
  1. 1 to remain silent
  2. 2 to have nothing to say
  3. 3 (coll.) speechless
  4. 4 dumbfounded
wú lùn
  1. 1 no matter what or how
  2. 2 regardless of whether...
wù yǔ
  1. 1 monogatari
  2. 2 epic narrative (Japanese literary form)
lǐ lùn
  1. 1 theory
  2. 2 CL:個|个[gè]
  3. 3 to argue
  4. 4 to take notice of
Yuè yǔ
  1. 1 Cantonese language
xù yǔ
  1. 1 to chatter incessantly
Yīng yǔ
  1. 1 English (language)
yán yǔ
  1. 1 words
  2. 2 speech
  3. 3 (spoken) language
tǎo lùn
  1. 1 to discuss
  2. 2 to talk over
  3. 3 CL:個|个[gè]
píng lùn
  1. 1 to comment on
  2. 2 to discuss
  3. 3 comment
  4. 4 commentary
  5. 5 CL:篇[piān]
píng lùn jiā
  1. 1 critic
  2. 2 reviewer
yǔ wén
  1. 1 literature and language
  2. 2 (PRC) Chinese (as a school subject)
yǔ yán
  1. 1 language
  2. 2 CL:門|门[mén],種|种[zhǒng]
yǔ lù
  1. 1 quotation (from a book or existing source)
yǔ yīn
  1. 1 speech sounds
  2. 2 pronunciation
  3. 3 colloquial (rather than literary) pronunciation of a Chinese character
  4. 4 phonetic
  5. 5 audio
  6. 6 voice
  7. 7 (Internet) to voice chat
  8. 8 voice message
Lún
  1. 1 abbr. for 論語|论语[Lún yǔ], The Analects (of Confucius)
lùn tán
  1. 1 forum (for discussion)
lùn wén
  1. 1 paper
  2. 2 treatise
  3. 3 thesis
  4. 4 CL:篇[piān]
  5. 5 to discuss a paper or thesis (old)
sān yán liǎng yǔ
  1. 1 in a few words (idiom); expressed succinctly

Idioms (20)

一概而论
yī gài ér lùn
  1. 1 to lump different matters together (idiom)
一语不发
yī yǔ bù fā
  1. 1 to not say a word (idiom)
一语中的
yī yǔ zhòng dì
  1. 1 to hit the mark with a comment (idiom)
  2. 2 to say sth spot on
一语成谶
yī yǔ chéng chèn
  1. 1 (idiom) to have one's words turn out to be (tragically) prophetic
一语道破
yī yǔ dào pò
  1. 1 one word says it all (idiom)
  2. 2 to hit the nail on the head
  3. 3 to be pithy and correct
三言两语
sān yán liǎng yǔ
  1. 1 in a few words (idiom); expressed succinctly
不可同日而语
bù kě tóng rì ér yǔ
  1. 1 lit. mustn't speak of two things on the same day (idiom); not to be mentioned in the same breath
  2. 2 incomparable
不言不语
bù yán bù yǔ
  1. 1 to not say a word (idiom)
  2. 2 to keep silent
低声细语
dī shēng xì yǔ
  1. 1 in a whisper
  2. 2 in a low voice (idiom)
偶语弃市
ǒu yǔ qì shì
  1. 1 chance remarks can lead to public execution (idiom)
冷言冷语
lěng yán lěng yǔ
  1. 1 sarcastic comments (idiom)
  2. 2 to make sarcastic comments
冷语冰人
lěng yǔ bīng rén
  1. 1 to offend people with unkind remarks (idiom)
千言万语
qiān yán wàn yǔ
  1. 1 thousands of words (idiom); having a lot of things to say
  2. 2 talking nonstop
卑之,毋甚高论
bēi zhī , wú shèn gāo lùn
  1. 1 my opinion, nothing very involved (idiom, humble expression); my humble point is a familiar opinion
  2. 2 what I say is really nothing out of the ordinary
卑之,无甚高论
bēi zhī , wú shèn gāo lùn
  1. 1 my opinion, nothing very involved (idiom, humble expression); my humble point is a familiar opinion
  2. 2 what I say is really nothing out of the ordinary
只言片语
zhǐ yán piàn yǔ
  1. 1 just a word or two (idiom); a few isolated phrases
同日而语
tóng rì ér yǔ
  1. 1 lit. to speak of two things on the same day (idiom); to mention things on equal terms (often with negatives: you can't mention X at the same time as Y)
呢喃细语
ní nán xì yǔ
  1. 1 whispering in a low voice (idiom); murmuring
品头论足
pǐn tóu lùn zú
  1. 1 lit. to assess the head and discuss the feet (idiom); minute criticism of a woman's appearance
  2. 2 fig. to find fault in minor details
  3. 3 nitpicking
  4. 4 overcritical
坐而论道
zuò ér lùn dào
  1. 1 to sit and pontificate; to find answers through theory and not through practice (idiom)

Sample Sentences

哈,怎么念起《论语》来了。
hā ,zěnme niàn qǐ 《Lúnyǔ 》lái le 。
Ha, why are you reciting from The Analects?
哇,这个真的很难,我想到《论语》里,曾子说的“吾日三省吾身。”他常常自我反省。
wā ,zhè ge zhēnde hěn nán ,wǒ xiǎngdào 《Lúnyǔ 》lǐ ,céngzǐ shuōde “wú rì sān xǐng wú shēn 。”tā chángcháng zìwǒ fǎnxǐng 。
Wow, that is really difficult. It makes me think of what Zengzi said in The Analects, "I reflect on myself on a daily basis on three points". He was often reflecting on himself.
那您还真是位贴心的好先生!说到孝道,这历史可谓是源远流长,春秋时期的论语、礼记就已经记载了大量的孝悌之义。
nà nín hái zhēn shì wèi tiēxīn de hǎo xiānsheng !shuōdào xiàodào ,zhè lìshǐ kěwèi shì yuányuǎnliúcháng ,chūnqiū shíqī de Lúnyǔ 、lǐjì jiù yǐjīng jìzǎi le dàliàng de xiàotì zhī yì 。
Then you really are a considerate husband! Talking of filial piety, it has what you could call a long history. The Analects of Confucius and the Book of Rites recorded a lot about filial piety and fraternal duty during the Spring and Autumn period.
对,也不对,礼记和论语都谈到,如果看到父母犯错,必须恭敬地劝说,父母不高兴的时候就先不说,等他高兴的时候再继续劝说,但如果父母已经犯罪了,那又有不同的处理方式,无论如何不能伤害父母或是逾越做子女的本分,更不能放任父母犯罪,因为那也会令父母蒙羞。
duì ,yě bù duì ,Lǐjì hé Lúnyǔ dōu tándào ,rúguǒ kàndào fùmǔ fàncuò ,bìxū gōngjìng de quànshuō ,fùmǔ bù gāoxìng de shíhou jiù xiān bù shuō ,děng tā gāoxìng de shíhou zài jìxù quànshuō ,dàn rúguǒ fùmǔ yǐjīng fànzuì le ,nà yòu yǒu bùtóng de to take care of fāngshì ,wúlùnrúhé bùnéng shānghài fùmǔ huòshì yúyuè zuò zǐnǚ de běnfèn ,gèng bùnéng fàngrèn fùmǔ fànzuì ,yīnwèi nà yě huì lǐng fùmǔ méngxiū 。
Yes and no, the Book of Rites and the Analects of Confucius both mention that if you see your parents make mistakes, you should advise them respectfully. If they get upset then you need to stop advising them for a while, when they're happy again then you should continue to advise them, but if your parents have already engaged in criminal behavior, then there is a different way to deal with things. Whatever you do you can't hurt your parents or overstep your role as their child, but you can also not let your parents committ crimes unfettered, because that is also letting your parents suffer shame.
对。《论语》并非出自一个人之手。
duì 。《Lúnyǔ 》bìngfēi chūzì yī ge rén zhī shǒu 。
Yes, The Analects were not written by just one person.
Go to Lesson 
老师,《论语》不是孔子写的吗?
lǎoshī ,《Lúnyǔ 》bù shì Kǒngzǐ xiě de ma ?
Teacher, The Analects weren't written by Confucius were they?
Go to Lesson 
有人说,中国人不知道孔子,不能算有思想的中国人;知道孔子,不知道《论��》,也不能算有思想的中国人。今天,我们就来学习《论语》。当然了,在课堂上,我们只能学一小部分。
yǒu rén shuō ,Zhōngguó rén bù zhīdào Kǒngzǐ ,bùnéng suàn yǒu sīxiǎng de Zhōngguó rén ;zhīdào Kǒngzǐ ,bù zhīdào 《Lúnyǔ 》,yě bùnéng suàn yǒu sīxiǎng de Zhōngguó rén 。jīntiān ,wǒmen jiù lái xuéxí 《Lúnyǔ 》。dāngrán le ,zài kètáng shàng ,wǒmen zhǐnéng xué yì xiǎo bùfen 。
Some people say, if Chinese people don't understand Confucius, they can't be considered an enlightened Chinese person. If they know Confucius, but don't understand The Analects, then they also shouldn't be considered an enlightened Chinese person. Today, we are going to study The Analects. Of course, in class, we are going to cover only a small aspect.
Go to Lesson 
大家知道《论语》吗?上面有一句话叫“有朋自远方来,不亦乐乎”。今天我就以孔子的这句名言,热烈欢迎大家来孔子的故乡曲阜参观游览!
dàjiā zhīdào 《Lúnyǔ 》ma ?shàngmian yǒu yījùhuà jiào “yǒu péng zì yuǎnfāng lái ,bù yì lè hū ”。jīntiān wǒ jiù yǐ Kǒngzǐ de zhèjù míngyán ,rèliè huānyíng dàjiā lái Kǒngzǐ de gùxiàng Qūfù cānguān yóulǎn !
Does everyone know what 'The Analects' are? Above us here is the saying, 'A visit by a friend from afar is truly a delight.' Today, I'm using this famous Confucian saying to warmly welcome everyone to Confucius' hometown, Qufu, for a travel tour!