风雨
fēng yǔ
Pinyin

Definition

风雨
 - 
fēng yǔ
  1. wind and rain
  2. the elements
  3. trials and hardships

Related Words (20)

xià yǔ
  1. 1 to rain
  1. 1 rain
  2. 2 CL:陣|阵[zhèn],場|场[cháng]
mào yǔ
  1. 1 to brave the rain
dà yǔ
  1. 1 heavy rain
  2. 2 CL:場|场[cháng]
xiǎo yǔ
  1. 1 light rain
  2. 2 drizzle
chūn yǔ
  1. 1 spring rain
  2. 2 gift from above
bào yǔ
  1. 1 torrential rain
  2. 2 rainstorm
  3. 3 CL:場|场[cháng],陣|阵[zhèn]
bào fēng yǔ
  1. 1 rainstorm
  2. 2 storm
  3. 3 tempest
máo mao yǔ
  1. 1 drizzle
  2. 2 light rain
  3. 3 (fig.) mere trifle
liú xīng yǔ
  1. 1 meteor shower
lín yǔ
  1. 1 to get wet in the rain
yān yǔ
  1. 1 misty rain
  2. 2 drizzle
xì yǔ
  1. 1 fine rain
  2. 2 drizzle
  3. 3 poem by Tang poet Li Shangyin 李商隱|李商隐
zhèn yǔ
  1. 1 shower
yǔ sǎn
  1. 1 umbrella
  2. 2 CL:把[bǎ]
yǔ tiān
  1. 1 rainy day
  2. 2 rainy weather
yǔ jiā xuě
  1. 1 sleet
  2. 2 mixture of snow and rain
yǔ jì
  1. 1 rainy season
yǔ lín
  1. 1 rainforest
Yǔ shuǐ
  1. 1 Yushui or Rain Water, 2nd of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 19th February-5th March

Idioms (20)

一雨成秋
yī yǔ chéng qiū
  1. 1 a sudden shower towards the end of summer brings an abrupt arrival of autumn (idiom)
干打雷,不下雨
gān dǎ léi , bù xià yǔ
  1. 1 all thunder but no rain (idiom)
  2. 2 a lot of noise but no action
呼风唤雨
hū fēng huàn yǔ
  1. 1 to call the wind and summon the rain (idiom); to exercise magical powers
  2. 2 fig. to stir up troubles
唤雨呼风
huàn yǔ hū fēng
  1. 1 to call the wind and summon the rain (idiom)
  2. 2 to exercise magical powers
  3. 3 fig. to stir up troubles
  4. 4 also 呼風喚雨|呼风唤雨[hū fēng huàn yǔ]
天要落雨,娘要嫁人
tiān yào luò yǔ , niáng yào jià rén
  1. 1 the rain will fall, the womenfolk will marry (idiom)
  2. 2 fig. the natural order of things
  3. 3 something you can't go against
天雨路滑
tiān yù lù huá
  1. 1 roads are slippery due to rain (idiom)
天雨顺延
tiān yǔ shùn yán
  1. 1 weather permitting (idiom)
屋漏偏逢连夜雨
wū lòu piān féng lián yè yǔ
  1. 1 when it rains, it pours (idiom)
屋漏更遭连夜雨
wū lòu gèng zāo lián yè yǔ
  1. 1 when it rains, it pours (idiom)
巴山夜雨
Bā shān yè yǔ
  1. 1 rain on Mt Ba (idiom); lonely in a strange land
  2. 2 Evening Rain, 1980 movie about the Cultural Revolution
日晒雨淋
rì shài yǔ lín
  1. 1 scorched and drenched by sun and rain (idiom); suffer from exposure to the elements
  2. 2 weather-beaten
春风化雨
chūn fēng huà yǔ
  1. 1 lit. spring wind and rain (idiom); fig. the long-term influence of a solid education
未雨绸缪
wèi yǔ chóu móu
  1. 1 lit. before it rains, bind around with silk (idiom, from Book of Songs 詩經|诗经); fig. to plan ahead
  2. 2 to prepare for a rainy day
梨花带雨
lí huā dài yǔ
  1. 1 lit. like raindrops on a pear blossom (idiom)
  2. 2 fig. tear-stained face of a beauty
栉风沐雨
zhì fēng mù yǔ
  1. 1 lit. to comb one's hair in the wind and wash it in the rain (idiom)
  2. 2 fig. to work in the open regardless of the weather
汗如雨下
hàn rú yǔ xià
  1. 1 sweating like rain (idiom); to perspire profusely
  2. 2 sweating like a pig
沐雨栉风
mù yǔ zhì fēng
  1. 1 to work unceasingly regardless of the weather (idiom)
凄风苦雨
qī fēng kǔ yǔ
  1. 1 lit. bleak wind and icy rain (idiom)
  2. 2 fig. hardships
  3. 3 miserable circumstances
泪如雨下
lèi rú yǔ xià
  1. 1 tears falling like rain (idiom)
滂沱大雨
pāng tuó dà yǔ
  1. 1 torrents of rain (idiom)

Sample Sentences

前进道路上,全国各族人民要在中国共产党领导下,坚持以马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、"三个代表”重要思想、科学发展观为指导,沿着中国特色社会主义道路,按照“四个全面"战略布局,弘扬伟大的爱国主义精神,弘扬伟大的抗战精神,万众一心风雨无阻向着我们既定的目标继续奋勇前进!
qiánjìn lùshang ,quánguó gè zú rénmín yào zài Zhōngguó Gòngchǎndǎng lǐngdǎo xià ,jiānchí yǐ Mǎkèsī Lièníng zhǔyì 、Máo Zédōng sīxiǎng 、Dèng Xiǎopíng lǐlùn 、"sān gè dàibiǎo ”zhòngyào sīxiǎng 、kēxué fāzhǎnguān wèi zhǐdǎo ,yánzhe Zhōngguó tèsè shèhuìzhǔyì dàolù ,ànzhào “sì gè quánmiàn "zhànlu:è bùjú ,hóngyáng wěidà de àiguózhǔyì jīngshén ,hóngyáng wěidà de kàngzhàn jīngshén ,wànzhòngyīxīn fēngyǔwúzǔ xiàng zhe wǒmen jìdìng de mùbiāo jìxù fènyǒng qiánjìn !
On the road head, all the peoples of the nation, under the leadership of the Communist Party of China will persist in Marxist-Leninism, Mao Zedong thought, Deng Xiaoping’s theories, the important thought of the “Three Represents”, the Scientific Outlook on Development, continuing down the path of socialism with Chinese characteristics, with the Four-pronged Comprehensive Strategy, upholding the spirit of the war of resistance, a people united, rain, hail or shine, continuing to advance dauntlessly towards our established objective.
我心里有猛虎在细嗅蔷薇”。人生原是战场,有猛虎才能在逆流里立定脚跟,在逆风里把握方向,做暴风雨中的海燕,做不改颜色的孤星。
wǒ xīnli yǒu měng hǔ zài xì xiù qiángwēi ”。rénshēng yuán shì zhànchǎng ,yǒu měng hǔ cáinéng zài nìliú lǐ lìdìng jiǎogēn ,zài nìfēng lǐ bǎwò fāngxiàng ,zuò bàofēngyǔ zhōng de hǎiyàn ,zuò bù gǎi yánsè de gūxīng 。
"In me the tiger sniffs the rose". Life is a battleground, and having a fierce tiger in one's heart is the only way you can get a firm footing against the flow of the stream, and orient oneself in the wind, like a swallow in the storm, or a lone star that never changes its color.
怎么搞的啊!你们俩风风雨雨这么多年了,一起创业什么的,不是挺好的吗?
zěnmegǎode a !nǐmen liǎ fēngfēngyǔyǔ zhème duō nián le ,yīqǐ chuàngyè shénme de ,bùshì tǐng hǎo de ma ?
How can this be? You two have been through so much all these years, started a business together and everything. Hasn't your relationship worked out great?
Go to Lesson