Relevant Content
We'll always make sure you know exactly what the lesson is about. You will easily understand whether it is relevant for you.

一带一路 Part 2

Great Hosts
Here at ChinesePod, all our lessons are presented in an entertaining manner by our great hosts. You'll find language learners, teachers, and even professors sharing their insights, ideas, and teaching methods in our video and audio lessons.
Brief Lesson Summaries
A brief introduction of the lesson will always tell you what this lesson is about and what language level is the intended target. If you're interested in the subject, but might not be able to understand it in full, fear not; we have transcripts of lesson dialogues vocabulary so you can follow along.
IN THIS LESSON
ID: 4070 Advanced
“一带一路”是如今全球最热门的话题之一,中国政府抱持着互利共荣的态度,要重新建立起海上与陆上的新丝路,让东西方、欧亚洲能更多更好地彼此交流,今天要带中文播客的高级班同学一起来听听这个第一手的资料,也就是习主席所说明的一带一路的期许与目标。
Awesome Materials
Our lessons contain natural communication in Chinese in video and audio format. We have have lessons focused on video or a podcast format and our lessons have transcripts of Lesson Dialogues, Important Vocabulary, Expanded Materials for a deep dive into the lesson topic and Exercises focused on testing your retention.
Detailed Vocabulary
Each lesson has it's unique vocabulary and will provide you with definitions and recordings so you can practice the pronunciation. You will also be able to grasp the core material of a lesson at a glance. Here we're showing you the Simplified Chinese version.
SIMPLIFIED PINYIN ENGLISH  
包容 bāoróng to show tolerance
流域 liúyù river basin; valley
发祥地 fāxiángdì the birthplace (of sth good)
汇集 huìjí to collect
开放包容古丝绸之路跨越尼罗河流域底格里斯河和幼发拉底河流域印度河和恒河流域黄河和长江流域跨越埃及文明巴比伦文明印度文明中华文明的发祥地跨越佛教基督教伊斯兰教信众的汇集地跨越不同国度和肤色人民的聚居地
kāifàng 开放bāoróng 包容gǔ 古SīchóuzhīLù 丝绸之路kuàyuè 跨越NíluóHé 尼罗河liúyù 流域DǐgélǐsīHé 底格里斯河hé 和YòufālādǐHé 幼发拉底河liúyù 流域YìndùHé 印度河hé 和HéngHé 恒河liúyù 流域HuángHé 黄河hé 和Chángjiāngliúyù 长江流域kuàyuè 跨越Āijí 埃及wénmíng 文明Bābǐlún 巴比伦wénmíng 文明Yìndù 印度wénmíng 文明Zhōnghuá 中华wénmíng 文明de 的fāxiángdì 发祥地kuàyuè 跨越Fójiào 佛教Jīdūjiào 基督教Yīsīlánjiào 伊斯兰教xìnzhòng 信众de 的huìjí 汇集de 地kuàyuè 跨越bùtóng 不同guódù 国度hé 和fūsè 肤色rénmín 人民de 的jùjūdì 聚居地
Openness and Tolerance. The old Silk Road spanned the Nile, Tigris and Euphrates river basins, the Indus and the Ganges river basins, the Yellow river and the Yangtze river deltas, spanning the cradle of the Egyptian, Babylonian, Indian and Chinese civilizations, the gathering places for Buddhists, Christians and Muslims, different nations and the homelands of people of different skin colors.
不同文明宗教种族求同存异开放包容并肩书写相互尊重的壮丽诗篇携手绘就共同发展的美好画卷
bùtóng 不同wénmíng 文明zōngjiào 宗教zhǒngzú 种族qiútóngcúnyì 求同存异kāifàng 开放bāoróng 包容bìngjiān 并肩shūxiě 书写xiānghù 相互zūnzhòng 尊重de 的zhuànglì 壮丽shīpiān 诗篇xiéshǒu 携手huì 绘jiù 就gòngtóng 共同fāzhǎn 发展de 的měihǎo 美好huàjuǎn 画卷
Different civilizations, religions and races must seek common ground, be open and tolerant with one another, coming shoulder to shoulder to write respectful odes to one another, joining hands to forge beautiful parchments marking joint development.
酒泉敦煌吐鲁番喀什撒马尔罕巴格达君士坦丁堡等古城宁波泉州广州北海科伦坡吉达亚历山大等地的古港就是记载这段历史的活化石历史告诉我们文明在开放中发展民族在融合中共存
Jiǔquán 酒泉Dūnhuáng 敦煌Tǔlǔfān 吐鲁番Kāshí 喀什Sǎmǎěrhǎn 撒马尔罕Bāgédá 巴格达Jūnshìtǎndīngbǎo 君士坦丁堡děng 等gǔchéng 古城Níngbō 宁波Quánzhōu 泉州Guǎngzhōu 广州Běihǎi 北海Kēlúnpō 科伦坡Jídá 吉达Yàlìshāndà 亚历山大děng 等de 地de 的gǔ 古gǎng 港jiùshì 就是jìzǎi 记载zhè 这duàn 段lìshǐ 历史de 的huóhuàshí 活化石lìshǐ 历史gàosu 告诉wǒmen 我们wénmíng 文明zài 在kāifàng 开放zhōng 中fāzhǎn 发展mínzú 民族zài 在rónghé 融合zhōng 中gòngcún 共存
Ancient ports, such as Jiuquan, Dunhuang, Turpan, Kashgar, Samarkand, Baghdad, Constantinople, Ningbo, Quanzhou, Guangzhou, Beijing, Colombo, Jeddah and Alexandria are living fossils which carry this era within them. History tells us, civilisation develops with openness, peoples coexist in melting pots.
互学互鉴古丝绸之路不仅是一条通商易货之道更是一条知识交流之路沿着古丝绸之路中国将丝绸瓷器漆器铁器传到西方也为中国带来了胡椒亚麻香料葡萄石榴
hù 互xué 学hù 互jiàn 鉴gǔ 古SīchóuzhīLù 丝绸之路bùjǐn 不仅shì 是yī 一tiáo 条tōngshāng 通商yìhuò 易货zhī 之dào 道gèng 更shì 是yī 一tiáo 条zhīshi 知识jiāoliú 交流zhī 之lù 路yánzhe 沿着gǔ 古SīchóuzhīLù 丝绸之路Zhōngguó 中国jiāng 将sīchóu 丝绸cíqì 瓷器qīqì 漆器tiěqì 铁器chuán 传dào 到Xīfāng 西方yě 也wèi 为Zhōngguó 中国dàilái 带来le 了hújiāo 胡椒yàmá 亚麻xiāngliào 香料pútao 葡萄shíliu 石榴
Learning from each other’s examples. The old Silk Road was not just a trading route, but also a channel for the exchange of knowledge. China passed silk, pottery, lacquerware and iron ware to the West, while China received pepper, linen, spices, grapes and pomegranate.
Natural Dialogues
Each lesson is centered around a natural dialogue with key vocabulary directly prepared and translated for your use. You can also listen to each sentence as an individual recording to improve your listening and comprehension skills.
Try It For Free
ChinesePod is 100% Free to Try. Create an account today and get started!