Relevant Content
We'll always make sure you know exactly what the lesson is about. You will easily understand whether it is relevant for you.

但愿人长久: A Song song

Great Hosts
Here at ChinesePod, all our lessons are presented in an entertaining manner by our great hosts. You'll find language learners, teachers, and even professors sharing their insights, ideas, and teaching methods in our video and audio lessons.
Brief Lesson Summaries
A brief introduction of the lesson will always tell you what this lesson is about and what language level is the intended target. If you're interested in the subject, but might not be able to understand it in full, fear not; we have transcripts of lesson dialogues vocabulary so you can follow along.
IN THIS LESSON
ID: 2968 Advanced
你以为中文流行歌曲都是恋爱和失恋吗?其实还有一种中文歌结合了古今诗词,把古人为歌咏吟唱而做的词,配上现代的乐曲,让人在音乐中重温古代诗人深幽细腻的情感,这就是我们今天要介绍的歌曲“但愿人长久”。
Awesome Materials
Our lessons contain natural communication in Chinese in video and audio format. We have have lessons focused on video or a podcast format and our lessons have transcripts of Lesson Dialogues, Important Vocabulary, Expanded Materials for a deep dive into the lesson topic and Exercises focused on testing your retention.
Detailed Vocabulary
Each lesson has it's unique vocabulary and will provide you with definitions and recordings so you can practice the pronunciation. You will also be able to grasp the core material of a lesson at a glance. Here we're showing you the Simplified Chinese version.
SIMPLIFIED PINYIN ENGLISH  
把酒 bǎjiǔ to hold alcohol
宫阙 gōngquè palace
悲欢离合 bēihuānlíhé joys and sorrows; partings and reunions
阴晴圆缺 yīnqíngyuánquē to wax and wane
明月几时有把酒问青天不知天上宫阙今夕是何年人有悲欢离合月有阴晴圆缺此事古难全但愿人长久千里共婵娟
míngyuè 明月jǐ 几shí 时yǒu 有bǎ 把jiǔ 酒wèn 问qīngtiān 青天bùzhī 不知tiānshàng 天上gōngquè 宫阙jīn 今xì 夕shì 是hé 何nián 年rén 人yǒu 有bēihuānlíhé 悲欢离合yuè 月yǒu 有yīnqíngyuánquē 阴晴圆缺cǐshì 此事gǔ 古nán 难quán 全dànyuàn 但愿rén 人chángjiǔ 长久qiān 千lǐ 里gòng 共chánjuān 婵娟
"When did the bright moon first appear? I hold a glass to the heavens to ask, what date can it be in the divine imperial palace? Human life is full of both joys and sorrows, just as the moon waxes and wanes, and makes it hard to get satisfaction. If only men could live longer on the earth, although a thousand miles apart, they could both enjoy the beautiful glimmer of the same moonlight."
这首歌曲调悠扬歌词唯美和平常听到的中文流行音乐很不一样
zhè 这shǒu 首gē 歌qǔdiào 曲调yōuyáng 悠扬gēcí 歌词wéiměi 唯美hé 和píngcháng 平常tīngdào 听到de 的Zhōngwén 中文liúxíng yīnyuè 流行音乐hěnbù 很yīyàng 不一样
This song is so melodious and the lyrics are so beautiful, completely different from the average Mandopop music you generally hear.
你有所不知了吧这啊原来是宋朝的一首词古代也是有曲可吟唱的只是年代久远丢失了曲谱现代音乐人又重新谱曲了
nǐ 你yǒusuǒbùzhī 有所不知le 了ba 吧zhè 这ā 啊yuánlái 原来shì 是Sòngcháo 宋朝de 的yī 一shǒu 首cí 词gǔdài 古代yě shì 也是yǒu 有qǔ 曲kě 可yínchàng 吟唱de 的zhǐshì 只是niándài 年代jiǔ 久yuǎn 远diūshī 丢失le 了qǔpǔ 曲谱xiàndài 现代yīnyuèrén 音乐人yòu 又chóngxīn 重新pǔ 谱qǔ 曲le 了
There's something you don't know. This was originally a Song dynasty ci poem and in ancient times it would have had a tune to sing along with. It's just that the score has been lost with time, so a modern musician rewrote a score for it.
哦那么宋词可以说是宋代的流行音乐咯可以帮助我理解一下这首歌的意思吗
ò 哦nàme 那么Sòngcí 宋词kěyǐ shuō 可以说shì 是Sòng Dài 宋代de 的liúxíng yīnyuè 流行音乐lo 咯kěyǐ 可以bāngzhù 帮助wǒ 我lǐjiě 理解yīxià 一下zhè 这shǒu 首gē 歌de 的yìsi 意思ma 吗
Oh, so Song dynasty ci poetry can be said to be the popular music of the Song dynasty. Can you explain to me the meaning of this song?
Natural Dialogues
Each lesson is centered around a natural dialogue with key vocabulary directly prepared and translated for your use. You can also listen to each sentence as an individual recording to improve your listening and comprehension skills.
Try It For Free
ChinesePod is 100% Free to Try. Create an account today and get started!