Relevant Content
We'll always make sure you know exactly what the lesson is about. You will easily understand whether it is relevant for you.

庄子《逍遥游》一

Great Hosts
Here at ChinesePod, all our lessons are presented in an entertaining manner by our great hosts. You'll find language learners, teachers, and even professors sharing their insights, ideas, and teaching methods in our video and audio lessons.
Brief Lesson Summaries
A brief introduction of the lesson will always tell you what this lesson is about and what language level is the intended target. If you're interested in the subject, but might not be able to understand it in full, fear not; we have transcripts of lesson dialogues vocabulary so you can follow along.
IN THIS LESSON
ID: 2996 Advanced
庄子是中国道家重要的思想家,他的散文以许多充满哲思的寓言为主,处处挑战人们对世界既有的认知,同时也启发人反省自我的生命,从两千年前到现在,始终在中国知识分子的心灵修养上有着不可取代的地位。今天的课程要挑战高级班的你们,从庄子最受欢迎的《逍遥游》原文去接触”第一手”的庄子。现代人虽然已经不说文言文了,但文言的文法、典故在生活中仍是随处可见,有助于提升阅读能力以及对文化的体会。 Image from fionaapple53.blogspot.tw Dialogue Audio: Lamentation by Kevin MacLeod
Awesome Materials
Our lessons contain natural communication in Chinese in video and audio format. We have have lessons focused on video or a podcast format and our lessons have transcripts of Lesson Dialogues, Important Vocabulary, Expanded Materials for a deep dive into the lesson topic and Exercises focused on testing your retention.
Detailed Vocabulary
Each lesson has it's unique vocabulary and will provide you with definitions and recordings so you can practice the pronunciation. You will also be able to grasp the core material of a lesson at a glance. Here we're showing you the Simplified Chinese version.
SIMPLIFIED PINYIN ENGLISH  
北冥 béimíng the norther ocean; a great lake in the north
pronoun; it
wéi is
huà to become
北冥有鱼其名为鲲鲲之大不知其几千里也化而为鸟其名为鹏鹏之背不知其几千里也怒而飞其翼若垂天之云是鸟也海运则将徙于南冥南冥者天池也
Běimíng 北冥yǒu 有yú 鱼qí 其míng 名wèi 为kūn 鲲kūn 鲲zhī 之dà 大bùzhī 不知qí 其jǐ qiān 几千lǐ 里yě 也huà 化ér 而wèi 为niǎo 鸟qí 其míng 名wèi 为péng 鹏péng 鹏zhī 之bèi 背bùzhī 不知qí 其jǐ qiān 几千lǐ 里yě 也nù 怒ér 而fēi 飞qí 其yì 翼ruò 若chuítiān 垂天zhī 之yún 云shì 是niǎo 鸟yě 也hǎi 海yùn 运zé 则jiāng 将xǐ 徙yú 于Nánmíng 南冥Nánmíng 南冥zhě 者tiānchí 天池yě 也
In the Northern Ocean there is a fish, the name of which is Kun - I do not know how many li in size. It changes into a bird with the name of Peng, the back of which is (also) - I do not know how many li in extent. When this bird rouses itself and flies, its wings are like clouds all round the sky. When the sea is moved (so as to bear it along), it prepares to remove to the Southern Ocean. The Southern Ocean is the Pool of Heaven.
《齐谐者志怪者也《谐之言曰鹏之徙于南冥也水击三千里抟扶摇而上者九万里去以六月息者也野马也尘埃也生物之以息相吹也天之苍苍其正色邪其远而无所至极邪其视下也亦若是则已矣
《 《Qíxié 齐谐zhě 者zhì 志guài 怪zhě 者yě 也《 《xié 谐zhī 之yán 言yuē 曰péng 鹏zhī 之xǐ 徙yú 于Nánmíng 南冥yě 也shuǐ 水jī 击sānqiān 三千lǐ 里tuán 抟fúyáo 扶摇ér 而shàng 上zhě 者jiǔ 九wàn 万lǐ 里qù 去yǐ 以liùyuè 六月xí 息zhě 者yě 也yěmǎ 野马yě 也chénāi 尘埃yě 也shēngwù 生物zhī 之yǐ 以xí 息xiāng 相chuī 吹yě 也tiān 天zhī 之cāngcāng 苍苍qí 其zhèng 正sè 色yé 邪qí 其yuǎn 远ér 而wúsuǒ 无所zhì 至jí 极yé 邪qí 其shì 视xià 下yě 也yì 亦ruòshì 若是zé 则yǐyǐ 已矣
There is the (book called) Qi Xie, a record of marvels. We have in it these words: ‘When the phang is removing to the Southern Ocean it flaps (its wings) on the water for 3000 li. Then it ascends on a whirlwind 90,000 li, and it rests only at the end of six months.’ (But similar to this is the movement of the breezes which we call) the horses of the fields, of the dust (which quivers in the sunbeams), and of living things as they are blown against one another by the air. Is its azure the proper colour of the sky? Or is it occasioned by its distance and illimitable extent? If one were looking down (from above), the very same appearance would just meet his view.
且夫水之积也不厚则其负大舟也无力覆杯水于坳堂之上则芥为之舟置杯焉则胶水浅而舟大也风之积也不厚则其负大翼也无力故九万里则风斯在下矣而后乃今培风背负青天而莫之夭阏者而后乃今将图南
qiě 且fú 夫shuǐ 水zhī 之jī 积yě 也bù 不hòu 厚zé 则qí 其fù 负dàzhōu 大舟yě 也wúlì 无力fù 覆bēishuǐ 杯水yú 于àotáng 坳堂zhī 之shàng 上zé 则jiè 芥wèizhī 为之zhōu 舟zhì 置bēi 杯yān 焉zé 则jiāo 胶shuǐ 水qiǎn 浅ér 而zhōu 舟dà 大yě 也fēng 风zhī 之jī 积yě 也bù 不hòu 厚zé 则qí 其fù 负dàyì 大翼yě 也wúlì 无力gù 故jiǔwàn 九万lǐ 里zé 则fēng 风sī 斯zài 在xià 下yǐ 矣ér hòu nǎi jīn 而后乃今péifēng 培风bèi 背fù 负qīngtiān 青天ér 而mò zhī 莫之yāoè 夭阏zhě 者ér hòu nǎi jīn 而后乃今jiāng 将tú 图nán 南
And moreover, (to speak of) the accumulation of water; if it be not great, it will not have strength to support a large boat. Upset a cup of water in a cavity, and a straw will float on it as if it were a boat. Place a cup in it, and it will stick fast; the water is shallow and the boat is large. (So it is with) the accumulation of wind; if it be not great, it will not have strength to support great wings. Therefore (the peng ascended to) the height of 90,000 li, and there was such a mass of wind beneath it; thenceforth the accumulation of wind was sufficient. As it seemed to bear the blue sky on its back, and there was nothing to obstruct or arrest its course, it could pursue its way to the South.
Natural Dialogues
Each lesson is centered around a natural dialogue with key vocabulary directly prepared and translated for your use. You can also listen to each sentence as an individual recording to improve your listening and comprehension skills.
Try It For Free
ChinesePod is 100% Free to Try. Create an account today and get started!