Relevant Content
We'll always make sure you know exactly what the lesson is about. You will easily understand whether it is relevant for you.

重走丝绸之路

Great Hosts
Here at ChinesePod, all our lessons are presented in an entertaining manner by our great hosts. You'll find language learners, teachers, and even professors sharing their insights, ideas, and teaching methods in our video and audio lessons.
Brief Lesson Summaries
A brief introduction of the lesson will always tell you what this lesson is about and what language level is the intended target. If you're interested in the subject, but might not be able to understand it in full, fear not; we have transcripts of lesson dialogues vocabulary so you can follow along.
IN THIS LESSON
ID: 1061 Advanced
沙漠、驼队、商人,还有华美的丝绸......“丝绸之路”在历史和文化中留下了厚重的印记。在交通不发达的时代,那可是连接中西方贸易的要道!大漠孤烟、楼兰古国,“丝路”在人们的想象中重生,也吸引人们去重走。今天的高级中文,就让我们去重走“丝绸之路”吧!
Awesome Materials
Our lessons contain natural communication in Chinese in video and audio format. We have have lessons focused on video or a podcast format and our lessons have transcripts of Lesson Dialogues, Important Vocabulary, Expanded Materials for a deep dive into the lesson topic and Exercises focused on testing your retention.
Detailed Vocabulary
Each lesson has it's unique vocabulary and will provide you with definitions and recordings so you can practice the pronunciation. You will also be able to grasp the core material of a lesson at a glance. Here we're showing you the Simplified Chinese version.
SIMPLIFIED PINYIN ENGLISH  
丝绸之路 Sīchóuzhīlù Silk Road
幸灾乐祸 xìngzāilèhuò to take delight in others' misfortune
和亲 héqīn to make strategic marriages
通婚 tōnghūn intermarriage
哟康艺都快认不出你了去丝绸之路走了一趟黑成这样啊
yō 哟Kāngyì 康艺dōu 都kuài 快rèn bù chū 认不出nǐ 你le 了qù 去Sīchóuzhīlù 丝绸之路zǒu 走le 了yī 一tāng 趟hēi 黑chéng 成zhèyàng 这样a 啊
Hey, Kangyi, I almost didn't recognize you! You walked the Silk Road and got so dark!
你别幸灾乐祸了那边到处都是沙漠能不黑吗就算是古代去和亲通婚的公主们到了那里也得变成我这么黑
nǐ 你bié 别xìngzāilèhuò 幸灾乐祸le 了nàbian 那边dàochù 到处dōu 都shì 是shāmò 沙漠néng 能bù 不 hēi 黑ma 吗jiùsuàn 就算shì 是gǔdài 古代qù 去héqīn 和亲tōnghūn 通婚de 的gōngzhǔ 公主men 们dào 到le 了nà li 那里yě 也děi 得biànchéng 变成wǒ 我zhème 这么hēi 黑
Don't kick me while I'm down! It's all deserts there. Could I avoid getting darker? Even if it were ancient times and I were going with princesses, when they got there they'd be as dark as me!
哈哈这一路够辛苦的吧
hāha 哈哈zhè 这yī lù 一路gòu 够xīn kǔ 辛苦de 的ba 吧
Ha ha. Well, this must have been a pretty tough hike, huh?
是啊不过特别震撼大漠孤烟那叫壮丽啊比王洛宾歌里唱的都美不过大沙漠荒无人烟又渴又热想想古代商人挣钱真不容易要沿着这样一条路把丝绸卖到欧洲去
shì a 是啊bùguò 不过tèbié 特别zhènhàn 震撼dàmògūyān 大漠孤烟nà 那jiào 叫zhuànglì 壮丽a 啊bǐ 比Wáng Luòbīn 王洛宾gē 歌li 里chàng 唱de 的dōu 都měi 美bùguò 不过dà shāmò 大沙漠huāngwúrényān 荒无人烟yòu 又kě 渴yòu 又rè 热xiǎngxiang 想想gǔdài 古代shāngrén 商人zhèngqián 挣钱zhēn 真bù 不róngyì 容易yào 要yánzhe 沿着zhèyàng 这样yī tiáo lù 一条路bǎ 把sīchóu 丝绸mài dào 卖到Ōuzhōu 欧洲qù 去
Yeah, but really moving. There were great deserts shrouded in mist-- that's what I call magnificent! It was even more beautiful than in Wang Luo Bing's songs. But in the huge, desolate desert, you're hot and hungry. You think of how hard it was for people in ancient times to make money. They had to follow a road like that to sell their silk in Europe!
Natural Dialogues
Each lesson is centered around a natural dialogue with key vocabulary directly prepared and translated for your use. You can also listen to each sentence as an individual recording to improve your listening and comprehension skills.
Try It For Free
ChinesePod is 100% Free to Try. Create an account today and get started!