Relevant Content
We'll always make sure you know exactly what the lesson is about. You will easily understand whether it is relevant for you.

Zhu Ziqing's Essay-匆匆

Great Hosts
Here at ChinesePod, all our lessons are presented in an entertaining manner by our great hosts. You'll find language learners, teachers, and even professors sharing their insights, ideas, and teaching methods in our video and audio lessons.
Brief Lesson Summaries
A brief introduction of the lesson will always tell you what this lesson is about and what language level is the intended target. If you're interested in the subject, but might not be able to understand it in full, fear not; we have transcripts of lesson dialogues vocabulary so you can follow along.
IN THIS LESSON
ID: 2935 Advanced
这一课,跟着我们来读中国近代最重要的散文家朱自清的文章,看他从生活的细微处描写时光的流逝,把“时间就是生命”这个仿佛很深奥、很哲学的概念透过人们熟悉的事物表达出来。 Photo by Thiago A.
Awesome Materials
Our lessons contain natural communication in Chinese in video and audio format. We have have lessons focused on video or a podcast format and our lessons have transcripts of Lesson Dialogues, Important Vocabulary, Expanded Materials for a deep dive into the lesson topic and Exercises focused on testing your retention.
Detailed Vocabulary
Each lesson has it's unique vocabulary and will provide you with definitions and recordings so you can practice the pronunciation. You will also be able to grasp the core material of a lesson at a glance. Here we're showing you the Simplified Chinese version.
SIMPLIFIED PINYIN ENGLISH  
燕子 yànzi swallow
杨柳 yángliǔ willow tree
桃花 táohuā peach blossom
复返 fùfǎn to return
《匆匆朱自清
《 《con1con1 匆匆Zhū Zìqīng 朱自清
Fleeting Moments
燕子去了有再来的时候杨柳枯了有再青的时候桃花谢了有再开的时候但是聪明的你告诉我我们的日子为什么一去不复返呢是有人偷了他们罢那是谁又藏在何处呢是他们自己逃走了罢如今又到了哪里呢
yànzi 燕子qù le 去了yǒu 有zài lái 再来de shíhou 的时候yángliǔ 杨柳kū 枯le 了yǒu 有zài 再qīng 青de shíhou 的时候táohuā 桃花xiè 谢le 了yǒu 有zài 再kāi 开de shíhou 的时候dànshì 但是cōngming 聪明de 的nǐ 你gàosu 告诉wǒ 我wǒmen de 我们的rìzi 日子wèishénme 为什么never to return 一去不复返ne 呢shì 是yǒurén 有人tōu le 偷了tāmen 他们ba 罢nà 那shì 是shéi 谁yòu 又cáng 藏zài 在hé chù 何处ne 呢shì 是tāmen zìjǐ 他们自己táozǒu 逃走le 了ba 罢rújīn 如今yòu 又dào 到le 了nǎli 哪里ne 呢
If swallows go away, they will come back again. If willows wither, they will turn green again. If peach blossoms fade, they will flower again. But, tell me, you the wise, why should our days go by never to return? Perhaps they have been stolen by someone. But who could it be and where could he hide them? Perhaps they have just run away by themselves. But where could they be at the present moment?
我不知道他们给了我多少日子但我的手确乎是渐渐空虚了在默默里算着八千多日子已经从我手中溜去像针尖上一滴水滴在大海里我的日子滴在时间的流里没有声音也没有影子我不禁汗涔涔而泪潸潸了
wǒ 我bù 不zhīdào 知道tāmen 他们gěi le 给了wǒ 我duōshao 多少rìzi 日子dàn 但wǒ de 我的shǒu 手quèhū 确乎shì 是jiànjiàn 渐渐kōngxū 空虚le 了zài 在mòmò 默默lǐ 里suàn 算zhe 着bā 八qiān 千duō 多rìzi 日子yǐjīng 已经cóng 从wǒ 我shǒuzhōng 手中liū 溜qù 去xiàng 像zhēnjiān 针尖shàng 上yī 一dī 滴shuǐ 水dī 滴zài 在Dàhǎi 大海lǐ 里wǒ de 我的rìzi 日子dī 滴zài 在shíjiān 时间de 的liú 流lǐ 里méiyǒu 没有shēngyīn 声音yěméiyǒu 也没有yǐngzi 影子wǒ 我bùjīn 不禁hàncéncén 汗涔涔ér 而lèishānshān 泪潸潸le 了
I don't know how many days I am entitled to altogether, but my quota of them is undoubtedly wearing away. Counting up silently, I find that more than 8,000 days have already slipped away through my fingers. Like a drop of water falling off a needle point into the ocean, my days are quietly dripping into the stream of time without leaving a trace. At the thought of this, sweat oozes from my forehead and tears trickle down my cheeks.
去的尽管去了来的尽管来着去来的中间又怎样地匆匆呢早上我起来的时候小屋里射进两三方斜斜的太阳太阳他有脚啊轻轻悄悄地挪移了我也茫茫然跟着旋转于是洗手的时候日子从水盆里过去吃饭的时候日子从饭碗里过去默默时便从凝然的双眼前过去
qù 去de 的jǐnguǎn 尽管qù le 去了lái 来de 的jǐnguǎn 尽管láizhe 来着qù 去lái 来de 的zhōngjiān 中间yòu 又zěnyàng 怎样de 地cōngcōng 匆匆ne 呢zǎoshang 早上wǒ 我qǐlái 起来de shíhou 的时候xiǎowū 小屋lǐ 里shè 射jìn 进liǎng sān 两三fāng 方xiéxiéde 斜斜的tàiyáng 太阳tàiyáng 太阳tā 他yǒu 有jiǎo 脚ā 啊qīngqīng 轻轻qiāoqiāo 悄悄de 地nuóyí 挪移le 了wǒ 我yě 也mángmángrán 茫茫然gēn zhe 跟着xuánzhuǎn 旋转yúshì 于是xǐshǒu 洗手de shíhou 的时候rìzi 日子cóng 从shuǐ 水pén 盆lǐ 里guòqù 过去chīfàn 吃饭de shíhou 的时候rìzi 日子cóng 从fànwǎn 饭碗lǐ 里guòqù 过去mòmò 默默shí 时biàn 便cóng 从níngrán 凝然de 的shuāngyǎn 双眼qián 前guòqù 过去
What is gone is gone, what is to come keeps coming. How swift is the transition in between! When I get up in the morning, the slanting sun casts two or three squarish patches of light into my small room. The sun has feet too, edging away softly and stealthily. And, without knowing it, I am already caught in its revolution .Thus the day flows away through the sink when I wash my hands; vanishes in the rice bowl when I have my meal; passes away quietly before the fixed gaze of my eyes when I am lost in reverie
Natural Dialogues
Each lesson is centered around a natural dialogue with key vocabulary directly prepared and translated for your use. You can also listen to each sentence as an individual recording to improve your listening and comprehension skills.
Try It For Free
ChinesePod is 100% Free to Try. Create an account today and get started!