早晨中国
bodawei
June 01, 2011, 02:00 AM posted in General Discussion
Just came across a book, in the style of a children's book but really appealing to all ages. Charming words, beautifully illustrated in the 几米 style (broadly speaking), and bound in a solid red cover. Words and drawings Hu Yongyi (Wing). I wanted to share the words at least:
早晨中国
早晨七点
人们在荷塘边小憩
在公园里骑单车
打羽毛球
很多人在跳华尔兹舞
其他人在锻炼
有人打太极拳
也有人挥剑起舞
俩人联系太极推手
朋友对弈
画人作画
三人弯腰伸腿
一群人踢毽子
另外一些喜欢打牌
人们执扇舞蹈
我们都爱公园
bodawei
May 23, 2011, 08:28 AMAnyone like to hazard an English translation of:
俩人联系太极推手
I can't recall seeing this - anyone out there know what it means?
bababardwan
I don't know if there's a pic to go with that but it sounds very much like an exercise that's performed in Tai chi Quan/TaiJi Quan called "push hands"...so I'd translate the sentence as:
"two people are in contact doing TaiJi push hands"
Rather than me try and describe it [and so I don't waffle on about it, hehe] here's a link I just found:
http://en.wikipedia.org/wiki/Pushing_hands
..you'll also easily find videos about it which should give you some idea.
bodawei
Yes there is an beautiful illustration of a couple sort of leaning into each other, one has his/her hands on the other's shoulders, and the other person is like a mirror image, but the right hand is on the other person's chest, and left hand on the other person's shoulder. I guess I don't know anything about taijiquan - I can't recall one person actually touching another .. the English translation is 'a couple are pushing hands'..
bodawei
Hey Baba, thanks for your references, someone recently explained 'pushing hands' to me - by referring me to the 叶问 film and his practice at the wooden post. A bit more violent than what they do in the park. :)
bodawei
Thanks zhenlijiang, have to look out for that one. I take it I can't play the film from that site. Where is that site hosted, the US?
zhenlijiang
"Pushing Hands" in my opinion is the best of the immigrant (Taiwan to US) experience films Ang Lee made, I like it anyway a lot more than "The Wedding Banquet", a situational comedy based on stereotypes. The same actor plays the father; he's great.
Mtime has a 京 registration number. Occasionally they do have links to online viewing. It's a great site on the whole and my go-to source for info on 华语 films. It's also very interesting to me to see what sort of other films young Chinese all over the country are going to and talking about. But--I find some of their omissions unacceptable, and informative I suppose. According to them Ang Lee never made any film titled "Lust, Caution", Tony Leung's illustrious career doesn't include his role as 易先生, and Tang Wei never had that unmentionable role in that unmentionable, important Chinese film. Shame!
zhenlijiang
I thought imdb might be blocked for poddies in China.
bodawei
'According to them Ang Lee never made any film titled "Lust, Caution"'
Whatever the reason it is not because the film is banned on the mainland. I'm sure I've watched it on TV here in China. Kinda interesting because you can see gross violence at all hours of the day, but they are often funny about sex. Unless it is Chinese sex maybe. :)
I think imdb IS blocked, for some inexplicable reason. That one makes no sense at all, unless they are protecting us from poor quality foreign sites..
zhenlijiang
At least one film that was banned is listed. 《鬼子来了》 is there with the tags 禁片, 国产禁片 (added by users, I assume) and all. A friend who was living in Shenzhen at the time 《色·戒》 opened said she and her teacher crossed the border to watch it in Hong Kong, because they didn't want to sit through a product that the director didn't make. Anyway yes I know that isn't the reason for the omission.
"Unless it is 洋人 sex maybe", you meant surely?
bodawei
No, it is foreign films that are badly chopped. Lust, Caution was shown without any cuts that I am aware of. But of course you are right in a way, self-censorship is strong so we don't get a lot of the sex scenes that are shown in the West. China does air things dealing with sex .. witness the stuff on that recent Media lesson. It's certainly treated differently to what we see in Australia.
zhenlijiang
So my friend and her teacher took the train into HK for no reason at all? Well it isn't the reason that matters. It's the fact that the site would not acknowledge the existence of the film that is unbelievable to me.
bodawei
June 01, 2011, 01:58 AMInteresting 四字词,都是动词:
挥剑起舞 huījiànqǐwǔ (twirl your sword and raise your legs as though dancing)
弯腰伸腿 wānyāoshēntuǐ (bend your lower back and stretch your legs)
执扇舞蹈 zhíshànwǔdǎo (hold fans and dance)
bababardwan
Sorry to post this here mate, but I've been trying to reply to the post in your new group here:
http://chinesepod.com/community/groups/view/%E4%BA%8B%E5%AE%9E%E6%88%96%E5%BC%97%E8%8F%B2-fact-or-furphy-1548
...the fact or furphy group and am having no luck. I suspect this maybe for a couple of reasons. Firstly, when you start a new group, naturally when someone like myself wants to comment on some post in that group you have to join the group first. I seemed to successfully do that, but I did notice two things....firstly that I couldn't see my name in that group and secondly that it looks like the group is set to private. I'm not sure how the private setting works but I have always set any group I've formed to public.
bodawei
Sorry, I will go and change it to public. I was trying to be exclusive, no ratbags 等等。You know, the Facebook principle, and look how that went. :) No, I don't know how the private thing works either - I thought I would get a message saying 'Baba wants to join' - click the button. Maybe someone can tell us.
bodawei
I have changed it to public (what the heck, let the riff raff in) AND accepted you as Member #2. Sorry, I am top of the list, #1 card holder.
For what it is worth - I went to Manage Members for my group and you were there Pending. Click Accept or Reject.
bababardwan
好哇,好哇! 跳跳跳, 呵呵 :)
bodawei
May 22, 2011, 03:48 PMI have just noticed on the www.huyongyi.com web site that this book was first published in 2007, presumably in English. What we have is the 'first Chinese language edition'.