Real world samples
bodawei
June 25, 2011, 02:42 AM posted in General Discussionbodawei
This is by two native Chinese. 1. at the top is a name - you should be able to guess both the sex and age range approximately, from the name.
2. A friend jotted directions for a restaurant - this is a very typical format for an address, A .. near .. B.
zhenlijiang
Is the second char in the person's given name 国? I wonder if the first char is 立? 同年代的男人之间“建国”这个名字也很多,对不对。
zhenlijiang
香格里拉 The restaurant is Shangri-la, the place on 近华浦路 Jin Hua Pu Road that 风情宫 looks like a palace, ?? 大酒店旁边 right by the ??--aiyo what's that first char-- Hotel? If that 香 were standing alone I would never be able to read it.
bodawei
Right on, zhenlijiang (I have a feeling I won't be getting anything past you).
风情宫 is the name of the restaurant - it is 香格里拉菜 - my pinyin notation at the bottom almost gives it away, it is also referred to as 西藏的。
zhenlijiang
Hi Bodawei what's the hotel name?
Oh and why did I think these men named 立国 and 建国 or some other names with the 国 character were a bit older than me? More like 出生于1950年代? Am I thinking of something else?
bodawei
I can't crack that character either - I think I know what it is (from checking it against how she writes 酒in 酒店) - it comes up in the radical side of my electronic dictionary but I can't find it I'll in the regular dictionary. i'll try to find out.
You would think that men with those name would be older - but from my limited experience it was still popular much later; men as young now as mid-40s.
bababardwan
易们大酒店
bababardwan
看起来这个大酒店是在西山区和盘龙区之间,从昆明机场往西北七八公里,对吧?
bababardwan
易门县的易门
bodawei
June 25, 2011, 02:47 AMbodawei
This one is to demonstrate the natural cursive style - the name is 'translated' in block characters below the natural version.
zhenlijiang
这个很酷。 Now that I think about it I never cursivify the 真 to that extent, and it's interesting to see an example of it being done.
bodawei
Yeah, 很curvy. :) 女的,台湾人。 出生五十,六十年代。
zhenlijiang
Anyone else under the impression that 真/眞 is more frequently seen in people's names in Taiwan than both the mainland and HK? If so does anyone know of a reason why that may be? It is very frequently seen in Japanese names male and female as well as surnames, has at least four different frequent readings. I think it's also frequently used in Korean people's names.
babyeggplant
June 25, 2011, 02:54 AMNow there we have a great equal opportunity empolyer!
bodawei
Haha, you're right. Actually the worst I have seen was posted by a Western male employer - a notice posted in a public place said that the job would go to a pretty young Chinese woman.
bodawei
June 25, 2011, 02:45 AM