Long Time No See

sparechange
January 18, 2008, 04:15 AM posted in General Discussion

Is it 好久不见 (hǎo jiǔ bú jiàn) or 很久没见 (hěn jiǔ méi jiàn)? I had only heard the former, but I just discovered the latter in my "Reading & Writing Chinese" book.

My 中国朋友 (Chinese friends?) will be returning to the US at the end of January after a month-long visit home. I was hoping to drop this phrase when they got back, but I would like to make sure I have the right one first.

谢谢!

Profile picture
frank
January 18, 2008, 04:20 AM

I don't know about the second one, but 好久不见 (hǎo jiǔ bú jiàn) is one I use all the time. It's also the one Aggie throws at me whenever we catch each other online. That's where I put my money.

Profile picture
sparechange
January 19, 2008, 04:23 PM

I restricted my results to pages written in 汉字, and got roughly 1.4M for 好久不见 and 1.7M for 很久没见. It's close enough for me... I like 好久不见, and it seems it's used often enough that I'm not going to get any funny looks if I use it.

Profile picture
frank
January 18, 2008, 04:46 AM

Sure does! I actually heard it on an episode of "How I Met Your Mother" once. I nearly fell out of my chair.

Profile picture
bazza
January 18, 2008, 07:04 AM

好久不见 is the most common I think.

Profile picture
AuntySue
January 18, 2008, 08:51 AM

Could it be that the one that doesn't roll of the tongue like a well formed package, sounds more heartfelt and sincere?

Profile picture
bazza
January 18, 2008, 03:47 PM

That reminds me of a audiobook I have, where you've just been hired as a spy and you have to learn Chinese quickly in order to complete your mission, 妈妈爸爸好久不见 was a secret phrase you had to remember.

Profile picture
goulnik
January 18, 2008, 04:30 PM

I'd say! 好久不见,很久不见

Profile picture
sparechange
January 18, 2008, 04:34 AM

Thanks, Frank. The first one definitely rolls off the tongue a bit easier.

Profile picture
furyougaijin
January 18, 2008, 05:40 PM

好久不见 - 344,000 hits in Google 很久没见 - 355,000 hits in Google

Profile picture
Joachim
January 19, 2008, 12:21 AM

"long time no see" - 4,030,000 hits in Google :-p

Profile picture
sparechange
January 19, 2008, 02:11 AM

haha... maybe I should just stick with that one.

Profile picture
relrel
January 19, 2008, 02:22 AM

In my textbook, 好久不見了 is used by a 服務員 to greet a 常客 in a restaurant. I think the 了emphasizes a change in state. I have trouble with 了 too, but this phrase helped me get more comfortable with it because the 'change of state' is so clear cut. (It's been a long time that I haven't seen you, but now I see you!)

Profile picture
AuntySue
January 19, 2008, 04:36 AM

Did I do this right? Google results for 很久没有看到你 - 2,460,000 or 我很久没有看到你(了)!

Profile picture
furyougaijin
January 19, 2008, 01:01 PM

Google hits appear to be very sensitive to the point of entry in the search. 好久不见 produced 344,000 hits on my work notebook defaulting to an English-interfaced google.com. The Japanese-interfaced google.com from my personal notebook comes back with 858,000 hits for the same phrase... And with only 15,800 hits for 很久没见... But the traditional 很久没有 gets 1,700,000 hits. The bottom line is, a google search is often a much better way to find out how a certain phrase is used...

Profile picture
sparechange
January 18, 2008, 04:57 PM

Any mention of 了 sends me into shock.