Still confused over ‘yao4′ 要 and ‘xiang3′ 想 in everday speech
Sorry everyone, but I am still confused over the difference between ‘yao4′ 要 and ‘xiang3′ 想 in everday speech? Is one more polite than another? Does one apply to verbs and the other to nouns? Which would I use if I asked, "Do you want a car (noun)?" or " Do you want to go skiing (verb)? or is there a different "rule". Help!
Not sure if your comment is appropriate? Check our Commenting Policy first.
New lesson idea? Please contact us.