A reporter has asked me about funny misunderstandings in Chinese from amongst our community. Anyone got any good examples? Obviously the tones can create hilarious mistakes, but I'd like to hear your tone stories or other things.
Recently in a thread here I recall one mistranslation that had something to do with 'concrete'. Anyone remember that one? (I think I recall Henning commenting on that.)
Feel free to offer any examples.
New lesson idea? Please contact us.