A text message from my ayi

John
February 12, 2009, 02:53 AM posted in General Discussion

My ayi doesn't send me text messages very often, and this one is clearly a forward, but I thought I'd share it with you users, because it 很有中国特色 (hén yǒu Zhōngguó tèsè)!

今天是观音菩萨出家日1福2禄3寿4喜5财6路神仙都来保佑你,你要传给6个好友,四天后你一定好运临头,如删除或不发一年不顺!发吧,据说挺灵

I hate forward "scare tactics," so I'm not sharing it for that reason, but it's still interesting. I'll let you guys try to figure it out first, and the ChinesePod team can lend a hand if you need it.

I'm also curious if you guys are interested in seeing more Chinese forwards or even Chinese spam. There is tons of it we could be sharing (for educational purposes only, of course).

Also, just for some background: my ayi is from 东北, and I once wrote about her on my blog.

Profile picture
pearltowerpete
February 12, 2009, 02:59 AM

Hmm...what could she mean by 出家? Does this mean a quick trip to the Family Mart for a cup of tofu on a stick and a milk tea?

Profile picture
pchenery
February 12, 2009, 04:20 AM

I accidentally deleted the message. Does that mean I will receive 1 year of bad luck ? :(

Profile picture
changye
February 12, 2009, 05:19 AM

a chain letter  连锁信 (lian2 suo3 xin4)

Profile picture
connie
February 12, 2009, 07:35 AM

我们都很害怕收到这种短信,而且中国人都有"宁可信其有不可信其无"的思想,发或不发都有心理压力,难啊!

Profile picture
alexyu_yxj
February 12, 2009, 07:52 AM

pearltowerpete

In Chinese, 出家 means to be a bonze or a Buddhist nun.

Profile picture
alexyu_yxj
February 12, 2009, 07:54 AM

关于宗教,我觉得自己更像日本人,一般是那个时候刚好对我来说有用,或是我人力已不能及,但还期望奇迹发生时,我才会去信它,哈哈。

所以平时收到这样的短信或者QQ留言,我都只直接无视掉了。

Profile picture
pearltowerpete
February 12, 2009, 08:21 AM

Hi alexyu_yxj

Thanks for explaining. I believe the word is 和尚 -- monk.

In fact, some people leave their spouse and children behind when they get religion. That gives 出家 a whole new level of meaning.

Profile picture
John
February 12, 2009, 09:01 AM

changye,

More or less the same thing, but the term "chain letter" feels outdated to me in a world where no one really writes "letters" anymore. We usually call them "forwards" because you just "forward" (转发) them on without writing anything.

Profile picture
John
February 12, 2009, 09:03 AM

出家, 当家, 成家…… 意思都完全不一样!

Profile picture
cassielin
February 12, 2009, 11:34 AM

哈哈,John,

你和你的妻子谁当家?

 

Just read your blog about xiao wang. Very interesting!

I never know that "Bird" phone is 波导手机. I wondered what is鸟机before I read your comment there.