What are your most ganga 尴尬【awkward】 Chinese moments?
bababardwan
March 02, 2010 at 01:43 PM posted in General DiscussionWhat are your most 尴尬 [awkward/embarrassing] Chinese moments?
Unfortunately I don't have any great anecdotes myself [but they don't have to be on this thread...just anytime you felt ganga] that I recall.Usually I just find them funny myself..like when I first started trying to learn Chinese and the classic tone mixup where I was trying to say I liked the food at the restaurant..xihuan ...and they were ready to march me to the kitchen to wash the dishes [perhaps they thought I was intimating I couldn't pay] much to my families amusement.
The only other one that comes up occasionally is where I start chatting in Chinese to someone I think is Chinese only to find I've got it wrong [or sometimes they are Australian born Chinese who've never learnt the language].I'm right about 9 times out of 10,but I've never learnt a good way to avoid this,as I think if you start in English it's harder to make the switch [any thoughts on that too would be interesting].
Another thing to discuss here is:

..suggestions on what not to say to get a conversation going in Chinese.
kimiik
March 16, 2010 at 04:57 PM
In fact, I encountered "性价比" in previous Cpod lessons and should have known its meaning. But, obviously, I forgot.
stevec
March 12, 2010 at 02:40 AM
I hadn't been in Taiwan too long, but I was still frustrated that it took me so long to come up with a Chinese word or phrase in conversation.
One evening, a friend and I were attending some sort of festival. As we were walking through the crowd, I accidently bumped into a young woman. Without hesitation I said 對不起 (duì bù qǐ). I was so proud of myself for "thinking" in Chinese.
However, after a few seconds, I realized that I hadn't, in fact, said 對不起, but had blurted out a different common phrase instead: 不知道 (bù zhī dào). By then the girl was long gone, probably muttering about the weird 外國人.
What I said wasn't so embarrassing, it was the fact that I was so proud of myself...for nothing, lol.
light487
March 04, 2010 at 01:15 PM
Oh and other is when there is simply just no word for the thing you are trying to say in Chinese. Like "smoothie" there are couple of entries on MDBG for this but none are actually recognisable by the people I converse with... so I have to order a 香蕉"smoothie" now.. and it's no longer awkward.. the awkwardness occurs when you are trying to explain the concept and get them to tell you the word for it and find out there is no word for it and then the conversation seems to circle around back on itself.. :)
xiao_liang
March 04, 2010 at 02:12 PM
Ah, I've fallen victim to that. Trying to order in chinese and getting the wrong dish. Being english, I'm then too polite to say anything about it, and had to sit there with my prawn based dish (I'm vegetarian!).
bababardwan
March 04, 2010 at 01:39 PM
Hey Light ! ..great to see you back on the boards mate.
Yeah,I only know 奶昔...milkshake taught me by a Chinese guy in a cafe here which isn't quite the same.Speaking of which reminds me of another potentially awkward situation...not getting what you ordered in a restaurant.A common example is when you request 没有辣 and they still bring you a dish riddled with chilli. I suppose they view it as relative or something.There can be several factors involved when you don't get what you ordered.If you did it in Chinese ,how sure are you that you not only said it right but that they confirmed they'd understood [obviously if the confirmation is in English then you're on more solid ground if you're the type inclined to make an issue of it,but if it could come down to my Chinese then to me that's the price I'm prepared to pay for ordering in Chinese and I'd view it like a lucky dip and a funny game...and wear it].Of course like any restaurant there can be simple mixups like they've brought it to the wrong table particularly in a larger establishment which is a simple case to deal with.But I think food allergies are a different kettle of fish ..you can't exactly have your kid eating something dangerous...so I suppose making sure your order is clear in English in the first place is necessary.
light487
March 04, 2010 at 12:37 PM
My most awkward moments are when I have been speaking Chinese with someone over the course of a week or month.. and then someone new enters into the situations I am interacting in. This person has the most different accent to the first person and I have no idea what they are saying at all. I can easily understand the first person and can converse with them quite easily but it's like I have to re-learn everything again with the new person.
And all it is, is an accent or the way they speak.. not a different dialect.. it's very awkward and also a little dissappointing too.. :(
Oh yes.. and the other thing that is awkward is when you have been having a good conversation with someone, and they have politely accepted the fact that I am not a native speaker and so are overlooking all my mistakes, and the second person starts to overtly correct every tiny mistake. Now I don't mind some feedback and correction.. it's how we learn but I mean these people really get hardcore with the correction stuff and seem to take offence that I can't get my tones correct every time.. those situations are very awkward too because while you appreciate that they are most likely doing it for the right reasons, you do get the impression that they are being mean and nasty as well.
ouyangjun116
March 03, 2010 at 01:00 PM
Due to my like of fun and hanging out in some of Shanghai's more notorious bar areas.... I picked up a handful of bad words that I would often use for fun and entertainment purposes.
But even today I mix one up all too often. For example, I'll go to the fruit market and be looking for 香蕉 (xiang1jiao1), but I often get 香蕉 (xiang1jiao1) and 性交 (xing4jiao1) mixed up. It's really a problem I've had recently and I'm afraid to ask how much for 1 斤 (jin1) of banana's due to this.
Oh, and there's another one that is much better, but I think it may be completely inappropriate for these boards, so for now I'll leave it off.
pretzellogic
March 03, 2010 at 08:24 PM
ouyangjun, go there! I feel like some whimsy today. Let us be the judge of inappropriate.
bababardwan
March 03, 2010 at 11:52 AM
Thanks guys,great tales.I wonder what the furtherest one has ever gone in a Mandarin conversation thinking one has the gist and nodding affirmation and minimal encouragers,only to realise way down the track that one had the completely wrong take on things.Then the dilemna..do you just quietly note that you'd got it wrong and keep quiet about it,or do you fess up and get back on track? How far is too far? [ A bit like when you've known someone for quite a time and somehow their name never stuck and no-one seems to be mentioning it...is it too late to ask?] And where's that rewind/replay button...did I say something ridiculous because I had the gist of the convo wrong...does something need correcting there? Does this scenario ring any bells? If so,how did you dig your way out?
bababardwan
March 06, 2010 at 11:38 AM
...brought to mind a simonpettersonesque tooth sparkle ray and accompanying eye twinkle being emitted.
xiaophil
March 05, 2010 at 12:12 AM
Actually, I got to thinking that sometimes the situation can go in reverse. Last summer in Spain, I was a bit lost, and I saw an Asian guy whom emitted a friendly look. I went up and tried to talk to him in very, VERY broke Spanish (with probably some French words thrown in). He was very patient, but looked like he was having a hard time trying to understand me. Finally, I said: 你是中国人么?, to which he said, "对" and was obviously relieved. Communication was much better after that.
orangina
March 04, 2010 at 02:25 PM
Xiaophil, I do the same really, try for a bit to understand and if it turns out I didn't get what they were saying ask for clarification.
As for saying "hi, 你好"... I don't do that with random people on the street. Just in circumstances where I think chances are good they were not born in America. I agree, it would be pretty annoying to have people saying 你好 at you all the time.
sydcarten
March 04, 2010 at 01:08 PM
My wife was born in Indonesia, but both her parents were born in China.
Like a lot of Chinese Indonesians she speaks very disparagingly of PRC immigrants in Australia, how they live and the values they espouse
bodawei
March 04, 2010 at 01:03 PM
Gidday Light!
Re: 'to the point where it seems like they are anti-Chinese'
There are plenty of people in China who are anti-Chinese. That is, anti-Chinese from another province, anti-Chinese of another class, anti-Chinese who drives black cars, etc. :-)
bodawei
March 04, 2010 at 12:57 PM
Good point, but I can't say for sure. What I can tell you is that it was sold to me in Sydney by a Chinese business and I was alarmed to see a message pop up today which says (after loading an update) 'This software is not genuine'. (Now I am 21 hours away it is a bit far to take back.) I have several questions about this situation, eg. if it is not genuine, why did it automatically load an update?
Can this be an obscure Chinese joke? Nah, Chinese don't do irony.
sydcarten
March 04, 2010 at 12:52 PM
perhaps in China they have their own version of political correctness
bodawei
March 04, 2010 at 12:39 PM
The experience in Australia is similar I think. Although, before the 'student' influx we received many Chinese around 1989+ (most if not all granted permanent residency). Then their families under the family migration program. I was amused to find that at one stage the English barrier (IELTS score) was generally higher in the Netherlands than in England - so yes, they were desperate for students. And for revenue from English language education once the students arrived and discovered that they needed a higher score. (This anomoly with The Netherlands might have now been brought into line but I am not really up to date on that.)
On a not-unrelated subject, has anyone noticed that one of the standard shipped Microsoft photos in Windows 7 is the Tank Man? XP was much more politically correct.
xiao_liang
March 04, 2010 at 12:38 PM
It's fair enough. My family is originally from Germany (a looooooong time ago), and I have no particular interest in contemporary German culture. Although I'm sure it's lovely.
light487
March 04, 2010 at 12:34 PM
I actually see/hear more non-Chinese-speaking Chinese than I see/hear Chinese who can speak Chinese in Sydney. The closer you get to the city, the more who can speak Chinese but I am always surprised at the very Australian accents that come from the Chinese I encounter everyday. I've even overheard conversations about how they have no interest in learning the language nor have any interest in China itself.
Fair enough I suppose.. they are Australians, not Chinese.. but it always strikes me as odd that they have no interest at all... to the point where it seems like they are anti-Chinese.
xiao_liang
March 04, 2010 at 12:30 PM
Hmn. In England most British Born Chinese tend to speak Cantonese, being usually hong kong or southern immigrants.
But there's been a huge influx of chinese students due to a push from UK Universities for foreign students (since they pay 8x more, rather than any noble internalisation-based reasons), and this has led in my limited experience to a rather dramatic redressing of the balance in commonly spoken chinese.
bodawei
March 04, 2010 at 12:26 PM
ABC is a common term in Sydney for Australian born Chinese Barbs; I heard this first and then only later learnt that it also referred to American born Chinese. My classes in Sydney were usually about 80% ABC and maybe 90% Asian (including non-ABC Chinese, eg. French Chinese, mainlanders?!, HK, Indonesian, Malasian, Korean, 等等).
Just a comment on assuming Chinese-looking people speak (Mandarin) Chinese, quite a few Chinese in Australia cannot speak Chinese (but they are learning fast - hence the composition of Chinese classes!)
BTW - the disappearance of the word 'Mandarin' is raising some issues, isn't it (see my sentence above.) If I had used the now accepted term 'Chinese' it may have been less clear. I have watched the disappearance in Australia - in five or six years courses have gone from:
Mandarin
to
Standard Chinese
to
Chinese.
Now if you say 'Chinese' people immediately ask 'what kind of Chinese?'
xiao_liang
March 04, 2010 at 10:40 AM
I hear BBC and CBC quite often (British.. and Chinese...). But then I've also seen CBC for Canadian born, so I guess it depends what country you're in! I expect in australia, ABC would mean australian born.
But to second what people said above, I think it's always best to avoid assumptions of nationality. Especially in today's multicultural society :)
bababardwan
March 04, 2010 at 03:48 AM
thanks for pointing that out xiaophil. Sorry orangina, I forgot to reply to the last part.To tell you the truth I have seen the term ABC since I joined CPod and learnt that it referred to American Born Chinese and while I could see that the A could also be used to refer to Australian I'm not sure I've heard anyone use that acronym here before,but sydcarten obviously has.Perhaps it's been more commonly used in Sydney than Brisbane..I really don't know.Maybe some other Aussies can shed some light.
sydcarten
March 04, 2010 at 01:26 AM
I agree, I don't think it's appropriate in Australia to speak Mandarin as a first option.
When we meet people here you can't always be sure what ethnic background they have until they tell you.
Even when they have Chinese ethnicity it isn't always their first language, and they may not speak any at all.
Some years ago I had a girlfriend from Shanghai who spoke virtually no english at all. She couldn't even count to ten.
It was because of her I first became interested in learning Mandarin. She used to talk a lot, and somehow, over a period of time, the words just started organising themselves in my head and slowly started to make sense. It was a weird experience.
I remember one day I took her to Cabramatta, a suburb of Sydney that has a large Vietnamese and Chinese presence. The shopping centre is a mecca for foodies looking for 'the Asian experience'.
When my gf and I entered a shop together she would start talking to them in Mandarin. Sometimes they responded to her, but at least 8 out of 10 times they would look at me and say, "Can you tell her I don't speak Chinese!"
xiaophil
March 04, 2010 at 12:11 AM
Baba, I think you missed Orangina's question. Is there a special word or acronym for Chinese Australians?
Orangina, If I meet someone in America, I always assume they are Americans and simply say, "hi." I think many Chinese Americans would feel annoyed, possibly angry, if people were always saying 你好 to them, especially the ones born there. (I don't know if you were referring to speaking to people in China or America.)
I agree that one should fess up if one doesn't understand. But you know, there is gray territory. Sometimes I am 70% I understand them. Then what? I usually go with the conversation a little longer and see if I indeed understood. If I didn't, I say something like, 对不起,我以为我刚才明白你的意思,不过我没懂,你能不能再说吗?
bababardwan
March 03, 2010 at 10:47 PM
orangina,
Once again I completely agree with you.I was talking about a friend of course ;).Seriously though,I can't help but fess up if ever I'm in that situation as I like to have everything clear and no misunderstandings.Yeah,I think it's important to be able to laugh at yourself. At least then you aren't held back from giving it a shot.I've never let looking like a fool worry me [heck,otherwise I wouldn't post here so much,hehe].
orangina
March 03, 2010 at 04:14 PM
Humility is the name of the game in language learning. I've found if I don't understand, or realize I misunderstood, it is best just to fess up. The trick after that is to keep the conversation going, and in Mandarin. If they speak English they will often switch at this point and if they don't, they will often just give up. But even that is better than letting someone think you understand their meaning. A good 不好意思 never hurt anyone.
As for not knowing if someone is ABC or not, I often start "Hi, 你好!" That way it is easier to let them pick a language to respond in. (So, ABC means American Born Chinese... is it the same for Australian or is it OBC... Oz Born Chinese?)
sydcarten
March 03, 2010 at 02:24 AM
I don't have any embarrassing Chinese moments exactly, but I do have a German one.
As a teenager I went to Germany to study the German language. In the beginning I used to make some fundamental errors due to my ignorance of German word order and idiom.
One hot, summers day I went around telling everyone how hot I was feeling - in German of course.
I was saying
Ich bin heiss - I am hot
and
Heute bin ich sehr heiss - Today I am very hot.
I couldn't understand why I was getting such funny looks from people.
Eventually a girl came up and spoke with me. She said, "Look, I understand what you are trying to say, but this is not correct. In German we say 'Mir ist es heiss - (to me) it is hot'. When you say 'Ich bin heiss that is a slangy way of saying 'I am gay'.
Needless to say, I never made that mistake again.
I haven't yet embarrassed myself in Chinese, but did create a kind of situation for myself at work.
I work at a train station, and one day I saw an elderly Chinese woman wandering around on the platform looking generally lost.
I went up and asked her in English if I could help. She just stared at me uncomprehendingly. Then I switched to Chinese and got an immediate response. She started talking animatedly to me in rapid Mandarin. I could only understand one word in five, but somehow I got the gist of her story. She was trying to get to a certain station for the first time where her son would pick her up, and she was going to see her grandson for the first time.
I was able to give her the information she needed to catch the right train.
Since then I have seen her at my station several times, and every time she spies me she comes over and begins chatting away about her family. This would be OK, but she doesn't need my directions any more and usually she seems to come at inconvenient times when we are dealing with an operational problem, so if I see her now I just disappear.
John
March 03, 2010 at 01:47 AM
I can't think of my own at the moment, but I can think of one that happened to my friend which was super embarrassing just hearing.
This is back in my English teaching days in Hangzhou. My friend was also a teacher of spoken English in a local university. He was meeting a pretty girl for the first time, and wanted to communicate to her what his job was. Unfortunately, he had just learned an interesting, somewhat similar word.
What he wanted to say:
我是口语老师。(Wǒ shì kǒuyǔ lǎoshī.)
What he actually said:
我是口交老师。(Wǒ shì kǒujiāo lǎoshī.)
xiaophil
March 03, 2010 at 09:04 AM
Okay, I have a story in the same vein. It also isn't about me. I met this guy who went up to a girl and wanted to ask, "你有笔吗?" but got the tone on 笔 wrong. He said first tone. Don't do that guys. I don't want to spell out exactly what bi first tone means, but let's just say it might refer to an anatomical region on a female. (Now I feel a bit 尴尬.) After hearing this story, I'm always very cautious about tones when I ask for pens.
kimiik
March 15, 2010 at 09:06 AMRecently, as I didn't know the meaning of 性价比, I thought that 脚底按摩性价比比较好 (foot massage has a good quality-price ratio) meant that foot massage was as good as S.. ;o)
我当时就跑题了。完全尴尬!