可以吗? keyi ma? (Was it good for you?)
After a meal yesterday, while paying, I was asked 可以吗? and realised this is simply the question: Was it good? 老板/服务员 are not usually interested in whether you like the food or not, but in this case they couldn't believe that I wanted neither 辣 là nor 酱油 jiàngyǒu (soy sauce), hence the question.
This reminds me of something that has always been a bit of a mystery: the expressions ranging from BAD to GOOD - what order should you use them in?
还可以 (just so so - and a little below just so so) - with grimace
马马虎虎 (just so so) - with smile (what can you do?)
好 (quite good) - pretty expressionless
可以 (quite good, pretty good)
不错 (quite good) - said with increasing enthusiasm...
挺好的 & 很好 (good/ quite good)
很不错 (better than quite good)
非常不错 & 非常好 (better than better than quite good; extremely good)
太好了 (wonderful, great)
Any poddies like to add their bit? Suggest a better ordering?
What about bad, worse, worst?
New lesson idea? Please contact us.