Lesson Comments
I don't think there is anything negative about it in China. But for people with a Chinese background who live outside China, are not Chinese nationals... Read more
Sorry, I hadn't listened to the podcast. Thanks for the explanation. Is it possible to have translations in future that don't rely on people being ner... Read more
虽然我在美国有三十多年开车的经验,但是我个人在中国不敢开车,因为我不习惯在中国的开车模式,所以在中国我不会有这个找停车位的问题。 Read more
Does 难看 really mean 'malformation' as claimed in the supplementary vocabulary? Read more
This is a great question! 论及婚嫁 is almost like a set idiom in Chinese, which means we don't change a word when we use it. The word 论 can describe a s... Read more
In the context of Jenny's chat with David, 秒杀 miǎo shā meant an online flash/fire sale whereby the sale of goods goes within moments. The translation... Read more
In the supplementary vocabulary, your translation for 秒杀 is "seckill". Is that a typo? I'm trying to work out what it is supposed to be. Read more
I am having trouble understanding this 论及婚嫁 supplementary vocab item. Does 虑及婚嫁 have the same meaning? Read more
Can anybody help? I am a great user of Skritter. when opening the Vocabulary Skritter loaded automatically. But for some reason this does not work any... Read more