User Comments - 415410110
415410110
Posted on: Animal Proverbs: Don't Force That Bull To Drink
July 31, 2019 at 3:15 PMThanks Josh. I agree. (She'll need to break up her utterances and let you translate/comment a bit at a time.) Would have loved to hear the California flip flop girl story in Mandarin! 每天在巴黎都穿人字拖鞋的姑娘让法国人小看她, 但她不担心。牛牵到北京还是牛!
As a physician, I am tempted to respond to your fictional content. What is the best way to translate "If you are (in the end) forced to study medicine, you will be surprised that you are never bored!" 如果你被父母强迫学医学你会惊讶地发现很有意思!
"你永远不会觉得无聊" feels like a more direct translation of my intended meaning but sounds awkward to me. Google translate suggests "你会惊奇的发现它无穷无尽。” for the last half of that sentence, but that just sounds like medicine is endless, but not necessarily endlessly interesting. 你们同意不同意呢?
How would a native speaker say this?
Anyway, what do I know about awkward in Mandarin? (Can you even say ”听起来很尴尬“?).
Maybe some "upper intermediate" proverb lessons, too? There's a huge gap between this and the advanced lessons.
得加班, 我先走! 再见!
Posted on: How to use “所”──”所”的用法
December 11, 2019 at 4:43 PMNice lesson. Sissy, you use so much good colloquial Mandarin grammar in your explanations of the listed vocabulary! Could you subtitle the explanations of this lesson in Mandarin (or provide a transcription in the expansion section) so that I can learn this material as well? Would add great value.