User Comments - GloriousBellyflop

Profile picture

GloriousBellyflop

Posted on: Describing Weird Textures
October 7, 2017 at 2:39 AM

How did "QQ的" come to mean gelatinous?

Posted on: Did It Rain Yesterday?
September 26, 2017 at 7:48 AM

If someone is already asleep, and someone is being noisy, is it correct to say:

"她在睡着呢,别叫醒她" (ie. with the 在.....呢)?

Posted on: Ridiculously Small Clothing!
August 26, 2017 at 2:54 AM

Probably best to fix the English then, because "too saturated" is negative.

Posted on: Ridiculously Small Clothing!
August 13, 2017 at 2:16 AM

In the extension, with 饱满, "这幅海报颜色饱满" gets translated as "The colors in this poster are too saturated". Is this a correct translation? The rest of the sentence sounds positive, so is 颜色饱满 perhaps meant to be more something like 'the colors are so vibrant' - or does it really mean they're too saturated?

Posted on: Planning a Trip Abroad
July 9, 2017 at 8:39 AM

他们从哪里要起飞呢?虽然中国和澳大利亚时差不大,但是距离也不进。从北京到悉尼的话,直航就需要十二个小时左右。不直航的话,打飞机连同转机也得要十五个小时以上。不算长程飞机吗?tongue-out 他们上飞机的时候就可能会感到很震惊!surprised

Posted on: An Unhappy Valentine's
July 5, 2017 at 12:47 AM

In the expansion section, you have:

"你大概有所不知,这房子其实发生过凶案。"

I'm wondering if 大概 can be substituted with 没准儿?   "你没准儿有所不知,这房子其实发生过凶案。"

I haven't noticed 大概 being used to mean 'probably' before - and also trying to get my head around correct use of 没准儿.

谢谢 !

Posted on: Misunderstanding the Doctor
July 4, 2017 at 4:32 AM

明白了,谢谢!

Posted on: To Use: 实用、运用、应用、采用、适用
July 1, 2017 at 5:13 AM

非常棒的课!谢谢

Posted on: Misunderstanding the Doctor
July 1, 2017 at 4:48 AM

你好!请问,in the sentence "我以为叫我把裤子拉下来呢" why has ‘叫’ been used? Could you have used 让 or perhaps 要 instead? 谢谢!

Posted on: Preferences and Druthers
April 23, 2012 at 1:30 PM

Thanks bababardwan.