User Comments - Tal
Tal
Posted on: Addressing Women
July 17, 2012 at 12:02 PM呵呵,point taken hiewhong, I hear you. What if I am addressed as 帅哥,should I worry?
Posted on: Addressing Women
July 17, 2012 at 2:59 AMThanks for the story, I enjoyed it!
Posted on: Hypnosis Therapy
July 16, 2012 at 9:02 PMOh... any other irrelevant topics you'd like to discuss with me? In English of course! Let's not spoil our Chinese study with actually trying to use any Chinese, right?
Posted on: Addressing Women
July 16, 2012 at 8:41 PMI'm pretty sure this topic has been raised here before, and the answer is basically that 美女 (měinü3) is OK for informal situations. I was a bit unsure myself at first, so I actually asked several Chinese ladies of my acquaintance, (I live and work in China, have done for several years.) Their response was that they would not be offended to be addressed as 美女, as long as it was done in a friendly (non-creepy) way.
Posted on: Hypnosis Therapy
July 16, 2012 at 8:31 PMI said nothing whatsoever about acupuncture in my post above... and er, actually it's not even the subject of this lesson is it? Oh wait... tgif has some sort of rule about not reading Chinese, does that apply to you too herbdoctor? Does it extend to the lesson text as well?
Acupuncture on animals huh? Do they have any say in the matter? What kind of personal feedback do they give afterwards? Who decides how effective the treatment was?
Chinese people just love animals don't they, I guess it's no surprise they will use this technique to improve their lives.
Posted on: You Smell Terrible!
July 16, 2012 at 1:49 PM呵呵,我也很喜欢这个笑话。The old ones are the best, right?
Posted on: You Smell Terrible!
July 16, 2012 at 1:48 PM哈哈! 干得好! I think we may need an opinion from a native as to whether that counts as funny though.
Posted on: Addressing Women
July 16, 2012 at 1:40 PMThat's certainly true, life is tough for the rural poor, but it's certainly harder on the women, for a variety of reasons. The huge gap between the rich and the poor in China is difficult for westerners to comprehend I think, it creates situations that are quite unfamiliar to us. Sometimes I feel China is just like a vast puzzle that no one can be smart enough to solve. Other times I think it's maybe the foreigners who represent an unnatural world.
Posted on: Sina's Microblogs
July 16, 2012 at 12:18 PMInteresting report on BBC News today about lives changed by Weibo.
Posted on: What Does This Word Mean?
July 18, 2012 at 2:03 AMThis is a sweet and thoughtful lesson, and shows perfectly that it's well worth paying attention to every lesson here at CPod, whatever your level. Because this word 念 (niàn) is for me a tricky little word, that I often forget to use properly, perhaps because of its several meanings.
Certainly it can mean to read aloud ( as here), but it can also mean to study or attend school.
e.g.
我喜欢念中文。 Wo3 xi3huan1 nian4 zhong1wen2.
I like to study Chinese.
他念过中学。 Ta1 nian4guo zhong1xue2.
He has been to middle school.
It can mean to miss someone, maybe here it is an alternative for 想念 xiang3nian4
e.g. 我老念着你们。 Wo3 lao3 nian4zhe ni3men.
I miss you very much.
In 念头 nian4tou it becomes a thought, idea, or intention.
e.g. 我没有弄烦人的念头。 Wo3 mei2you3 nong4 fan2ren2 de nian4tou. I have no intention of annoying people.
And in 怀念 huai2nian4 it takes on the meaning of to cherish the memory of something, to recall fondly.
e.g. 我常怀念中文博客的旧日。 Wo3 chang2 huai2nian4 zhong1wen2 bo2ke4 de jiu4ri4. I often miss the old days at Chinese Pod.