User Comments - WillBuckingham

Profile picture

WillBuckingham

Posted on: SKRITTER!!!
August 16, 2009 at 2:55 PM

@sebire - I gave up on the touchpad and got myself a bamboo fun, which is much easier (and much more fun, but, sadly, isn't made out of bamboo)

@rjberki - OK, that makes sense. As you say, it's a very good deal.

@bababardwan - Thanks for the tip. The thing I can't do without opening a window is go from drawing the character to the definition. The character I draw is entered into the search box, and then I have to open a new window. But the popup translator works well.

All the best,

Will

Posted on: SKRITTER!!!
August 16, 2009 at 9:16 AM

I've not yet properly played with the nciku toolbar, but it does seem to want to open in another tab. It would, as you say, be great if the definition could just pop up without opening another tab. Let me know if you can find a way of getting it to do this.

Posted on: SKRITTER!!!
August 16, 2009 at 8:40 AM

It is great news about Skritter integration. I'm pretty addicted to Skritter (just got myself a Bamboo One graphics tablet, which works brilliantly). Are we talking complete integration, or partial integration? I'm a subscriber to Skritter and also a premium subscriber over here, so is there anything I can do over on Skritter.com that I won't be able to do here on Chinesepod?

Incidentally, Chris, if you want to use nciku.com whilst also using Cpod, there is a Firefox add-on which can be found here, so you can use nciku lookup from your toolbar

Posted on: Washing Dishes
August 13, 2009 at 3:38 PM

According to The Gateless Gate, the monk Zhaozhou (趙州 - known more frequently in the West by the Japanese name Joshu) once received a monk in the monastery. "I've just arrived," said the monk. "Teach me!"

"Have you eaten your rice?" Zhaozhou asked.

"I have," said the monk.

"Well, then, go and wash your bowl," said Zhaozhou. Apparently, the monk was enlightened on the spot.

As for me, however, 我也不喜欢洗碗, and hours spent at the sink have never led to anything quite as exciting as this...

 

Posted on: Amusement Park
August 12, 2009 at 8:26 AM

OK, that makes some kind of sense, Baba. A sense of encouragement (or pleading?), rather than urgency, and a situation that is not acute.

But a chronic state of being pitible seems like a pretty bad place to be...

 

Posted on: Amusement Park
August 12, 2009 at 7:34 AM

A quick linguistic question. In the dialogue, Jenny and John say that 救救, when reduplicated, would be used only in a playful sense. But in the expansion sentences there is "这些孩子可怜他们", which, to my ear, sounds less playful and more serious. Is the sense of "saving" in this sentence similarly playful, or are there contexts in which 救救 can be used with more serious intent? I'm confused. 救救我吧!

Posted on: New Exercises, More Speaking Practice
August 11, 2009 at 2:47 PM

The new exercises seem much more flexible, creative and useful. Thanks for making the changes! And the updating of older lessons with new exercises will be a great opportunity for revision. Just out of interest - will you be launching the new exercises for previous lessons all together (sounds like a lot of work!), or will you be doing them incrementally? If the latter, would it be possible to unobtrusively mark those lessons that have updated exercises?

Thanks and best wishes,

Will

Posted on: Hungry Travelers and Baby Issues!
June 17, 2009 at 1:09 PM

Aha, beat me to it, Baba.

Posted on: Hungry Travelers and Baby Issues!
June 17, 2009 at 1:08 PM

I'm not sure about the quality but I think they have a 30-day money-back guarantee.

Posted on: Hungry Travelers and Baby Issues!
June 17, 2009 at 9:04 AM

There's a Cafepress shop for mugs, T-shirts and what is delicately termed "intimate apparel": http://www.cafepress.com/ChinesePod.