User Comments - amber

Profile picture

amber

Posted on: For you, and you, and you
May 10, 2007 at 1:47 AM

Hi everyone, The dialogue, expansion, exercises, etc. are all up now. There is still a small problem with the dialogue and expansion sentence recordings' audio, but we will have that fixed asap as well. Thanks for your patience!

Posted on: China's Most Famous Tourist Destinations
May 10, 2007 at 1:28 AM

bryan, Yes, you've got it!

Posted on: Mosquitoes
May 10, 2007 at 1:27 AM

Hi AlexYe, Your sentence can be said like this: 我用杀虫剂杀死蚊子。(Wǒ yòng shāchóngjì shāsǐ wénzi.) to say "spray insecticide": 喷杀虫剂 (pēn shāchóngjì) Bazza, I think October should be OK for mosquitoes. Actually, I find that Shanghai is not too bad for mosquitoes. Taiwan was much worse. Maybe they spray for them? Not sure.

Posted on: Lili and Zhang Liang 13: A Dad Gives Advice to a Broken-Hearted Son
May 8, 2007 at 11:23 AM

well, my grandma swears that one of our ancestors was a Mongolian princess... not sure if that counts, ha ha ;)

Posted on: Subway Announcements
May 8, 2007 at 5:56 AM

hi user30605, Generally, if the majority of the train is underground, it is still called: 地铁 (dìtiě) Another kind of train is the light-rail train, but this is above-ground. It is called: 轻轨 (qīngguǐ)

Posted on: Mosquitoes
May 8, 2007 at 5:38 AM

Hi LeiGaoRui, For your sentence, maybe it would be more natural to say: 我擦牙膏驱蚊。(Wǒ cā yágāo qū wén.) So, using the sentence pattern above, can anyone else give us some ideas of how they keep mosquitoes away (using Chinese!).

Posted on: Lili and Zhang Liang 13: A Dad Gives Advice to a Broken-Hearted Son
May 8, 2007 at 3:18 AM

Hi Rich, Here are some more moods for you: 心情不好 (xīnqíng bù hǎo) 心情不太好 (xīnqíng bùtài hǎo) 心情很不好 (xīnqíng hěn bù hǎo) 心情很好 (xīnqíng hěn hǎo) 心情好极了 (xīnqíng hǎo jíle) 心情非常好 (xīnqíng fēicháng hǎo) 善变 (shànbiàn) means moody; changeable Yes, some Chinese use the word for wallflower, adapted from English: 壁花 (bìhuā) Though it is more commonly used in Hong Kong or Taiwan. Not often heard in mainland China.

Posted on: Get up!
May 8, 2007 at 3:10 AM

Hi maurits, Very sorry about that. But it opens for me. Could it be a problem with your computer or internet connection? Maybe try it again.

Posted on: Quiet for the Baby
May 8, 2007 at 3:01 AM

Hi AZERDocMom, 轻 (qīng) can also be used to refer to weight or mass. 轻 (qīng) light vs. 重 (zhòng) heavy However, it can also be used to refer to volume, as in our dialogue.

Posted on: Internet Cafe Rates
May 8, 2007 at 2:54 AM

hi user 32800/JJ, Well, not sure about the word for "lip beard", might be getting a bit too technical in a society where there is not a lot of facial hair growth, however, we can tell you: 山羊胡子 (shānyáng húzi) goatee 小胡子 (xiǎohúzi) mustache 大胡子 (dà húzi) beard Hope that helps!