User Comments - amber
amber
Posted on: Traveling around China
April 30, 2007 at 10:58 AMHi Bazza, That's funny 'cause when I was writing it I thought it should have two l's as well, but our American friends differed! Then I was thinking, am I crazy for thinking it should have two l's?! Anyway, I looked it up on dictionary.com and sure enough, they have it there with one l. I think it looks weird too. Yes, spelling is the never-ending dilemma for our international group of people here at Cpod ;) ! ~amber
Posted on: Encouraging Words
April 30, 2007 at 9:19 AMCharlesChinese, Yes, you can click on the "Lesson PDF Download" link. ~amber :)
Posted on: Internet Cafe Rates
April 30, 2007 at 8:16 AMBazza, Guess what? Good news for you... tomorrow's lesson is on just that. 五一劳动节 (Wǔ-Yī Láodòngjié) ~amber :)
Posted on: Internet Cafe Rates
April 30, 2007 at 7:10 AMCalling all newbies, Try to use your Chinese to tell us what kinds of things you can do in Internet Cafes... don't be shy, give it a try and we'll help out! ~amber :)
Posted on: Traveling around China
April 30, 2007 at 3:00 AMJuriaan, Thanks -- you're right, it should have said "那些" (nǎxiē), and it's been fixed now. On that topic, 哪些 (nǎxiē) is "which" (plural) 哪个 (nǎge) is "which" (singular) 那些 (nàxie) is "those" 那个 (nàge) is "that" The measure word for 城市 (chéngshì) "city" is either 座 (zuò) 个 (ge) both are acceptable. Bazza, Henning, and user 1283, That's great you all are coming! The address: 3rd Floor, Building number 4, 751 Huangpi Nan Road, Shanghai. About a 10 min walk south of XinTianDi (pretty famous landmark). Nearest subway station is HuangPi Nan Lu station. ~amber :)
Posted on: Capital Punishment
April 29, 2007 at 9:36 AMHi Man2Toe, The 首 (shǒu) and 座 (zuò) here are measure words. When the measure word is duplicated, it has the meaning of 很多 (hěn duō). Ashtangi, Your sentence is pretty close: 我也是对死刑有看法的。(Wǒ yě shì duì sǐxíng yǒu kànfǎ de.) as far as "peace out"... maybe no Chinese equivalent. Maybe the closest is 走好 (zǒuhǎo) or 慢走 (mànzǒu). But that sounds a little more grandma-ish and a little less chilled out-ish than "peace out". ~amber ;)
Posted on: Capital Punishment
April 29, 2007 at 9:23 AMuser18844, You can just look at the PDF to see the supplementary vocabulary. That is the only place that you will find it in the basic subscription. If you would like the other features you can upgrade your subscription. ~amber
Posted on: Traveling around China
April 29, 2007 at 4:15 AMHi lai4ha2ma, They are the proper ones now. ~amber :)
Posted on: 中国式离婚
April 29, 2007 at 1:54 AMHi super6i, Thanks for bringing it to our attention. The exercises are in V3 as well, just a little bug in this lesson. We are trying to get this one fixed asap! thanks, ~amber
Posted on: Useful Phrases #1
May 1, 2007 at 2:23 AMHi Mamahumu2, Basically, the second sentences in the first example means: I can understand why he did this. So, as the explanation mentions, you use 理解 (lǐjiě) when you want to express understanding of why a person did something or how they did it. The second sentence in the second example was an example to show you that you cannot use 明白 (míngbai) in this context of understanding why a person does something or how they do it. 明白 (míngbai) is more used to express clarity of meaning of a concept or idea, etc. Hope that helps to make it clearer! ~amber :)