User Comments - amber
amber
Posted on: Flowers and Bugs
March 7, 2008 at 9:28 AMhi LostinAsia, Bonsai = 盆栽 pénzāi
Posted on: Beijing/Shanghai and Being a Good Guest
March 7, 2008 at 8:24 AMhi bazza, Not with every title. In those ones you listed, the only one you could use it with would be 师傅好 (Shīfu hǎo). The others would just be a regular ni hao.
Posted on: Buying a Newspaper
March 7, 2008 at 8:23 AMhi memmifer, Sorry about that, this exercise had a glitch, but it's been fixed now. Just for future reference for everyone... make sure that for entering neutral tone you use the number 5 (i.e. hai2shi5).
Posted on: Lesson
March 7, 2008 at 8:18 AMhi eirallina, Vietnamese Person = 越南人 (Yuènán rén)
Posted on: I miss you!
March 7, 2008 at 8:16 AMhi eastcoastyankee2703, Yes, 想 (xiǎng) can mean 'to want' or 'would like'. However, in some contexts can also mean 'to miss'. Actually it comes from the full word for 'to miss' which is: 想念 (xiǎngniàn)
Posted on: Buying a Newspaper
March 7, 2008 at 8:06 AMhi calkins, 你要甚麼書? 中文的還是英文的? (Which book do you want? Chinese or English?) Here the 的 (de) is actually there because the 書 (shū) is omitted. So the 的 (de) takes the place of the noun. In the 我要一份中文报纸。 (Wǒ yào yī fèn Zhōngwén bàozhǐ.) (I want a Chinese newspaper.) sentence, the noun (newspaper) is there. If the listener knew what you were talking about, you also could just say 我要一份中文的. (Wǒ yào yī fèn Zhōngwén de.) (I want a Chinese one.)
Posted on: Buying a Newspaper
March 7, 2008 at 8:00 AMratjetoe73, The question formats: 有......吗? (Yǒu......ma?) and 有没有......? (Yǒu méiyǒu......?) are the same, both can be used!
Posted on: Buying a Newspaper
March 7, 2008 at 7:34 AMhi sballa, I have some good news and some bad news, in Chinese is: 我有一个好消息,还有一个坏消息。 (Wǒ yǒu yī ge hǎo xiāoxi, háiyǒu yī ge huài xiāoxi.) 消息 (xiāoxi) is used when speaking of news, information, tidings, etc. 新闻 (xīnwén) is for more formal news, like in a newspaper or news report.
Posted on: Saved by the Gong: History
March 7, 2008 at 7:27 AMhi ronmolenda, 偶 (ǒu) is kind of a cute slangy way of saying 我 (wǒ). It's used quite a bit by young people, and quite commonly used when Chinese people chat online too.
Posted on: Event Times
March 8, 2008 at 5:57 AMhaha, Channa, you are waaay too perceptive! You are right, I let Clay do this one. I couldn't come with any inspiration for writing about 'event times'. I tried to edit out the texan English but Clay wouldn't let me hahah!