User Comments - baifameizhong
baifameizhong
Posted on: Calling an Ambulance
January 12, 2010 at 9:51 AMI'm slightly confused about the use of 痛 (tong4) and 疼 (teng1). There was recently an intermediate lesson where 痛 was used, just like here.
I at the time asked my wife what the difference was and she said that they were pretty much the same except one or two usages with 心 but 痛 was in general a lot more common. Here, however, 痛 is being used a lot more. Is 痛 more commen in the South of China or is it actually also less common than 疼 but you just wanted to point out that there is also second way of saying it?
Posted on: Electronic Dogs and Radar Detectors
January 6, 2010 at 11:26 AM对了,我还想问,中国人对抽烟有什么想法?课里面jenny说了很多车现在没有那样的点烟器了,因为抽烟不健康啊。不过在中国好几个人(大多数都是男的)问我了我到底为什么不抽烟啊。他们真的搞不懂。他们没有学抽烟对身体特别不好吗?我明白为什么有的人他们知道抽烟不好,不过还会做得。不过那些问我的人好像真的不知道。还是我想错了吗?他们完全明白抽烟这么不健康,不过他们的想法就是为了别人应该抽烟吗?比如说,一个应该尊敬的人请他们抽一个,他们会说,不管对身体不好,给他面子重要多呢!
David
Posted on: Electronic Dogs and Radar Detectors
January 6, 2010 at 10:25 AM谢谢connie, 谢谢tarsi
那我会好好注意,就很快能听得到:)
David
Posted on: Electronic Dogs and Radar Detectors
January 5, 2010 at 8:14 PM我想问一下,那个一模一样的模。课里面john 和jenny 说了有两个发音。我怎么从来没听说过那个不标准的方法? 是南方的特色还是我就还没有碰到会那样说的人了吗?
谢谢你们的帮忙
David
Posted on: Adventures of an Andy Lau Fan on Taobao
October 21, 2009 at 8:14 AMGreat lesson. Also enjoyed hearing a male Chinese co-host, Xu Zhou (不感写他的名字用汉字:). Of course Jenny is great, but I have occasionally been told by my wife that some of my vocab is a bit "feminine", so I will be soaking in his speech patterns.
Posted on: Surviving Winter and Singles Scene for Expat Girls
December 13, 2008 at 8:23 AMThat's the same problem I had in Shijiazhuang during winter...if you wanted it to be a pleasant 25 degrees you had to open the window (luckily for me that was an option because I don't have kids...).
In Switzerland I would have got told off for leaving the window open for more than 10 minutes (in my last apartment building there were even notices saying "no matter how long you keep the window open, it won't get warmer outside"). There I got told off if I didn't...
We all know the saying: when in China...
Posted on: What's your (animal) sign?
December 12, 2008 at 8:09 AMMy experience with the zodiac sign was often a lot more than just figuring out what age someone was.
My Chinese in-laws were more than just a bit disappointed when my wife and me mentioned that we were thinking about having a baby next year. They were quite insistant that we should have it a year later because the zodiac was better and because it would influence the life of our child quite a bit.
The cousin of my wife who admittedly lives on the countryside (but then, half of the Chinese population does...and that in turn adds up to quite a lot :) . When him and his parents were looking for a wife, the zodiac was one of the criteria (and not just in the "nice to have" section)....
I myself am not that crazy about my sign...water pig (I know pigs are considered to be quite good...but come on, a water pig :). But I have learnt to be "politically correct" when talking about my star sign....don't want to sleep on the sofa again:)
David
Posted on: The Magic Word 让 (Ràng)
November 30, 2008 at 3:01 PMtotalrecall, henning
could it be that theoretically it can mean both and you need the context to determine whether the person you 让-ed wanted that or not.
David
Posted on: Swimming Pools and the Beijing Accent
November 30, 2008 at 11:06 AMI enjoyed this dear Amber,once again.
I do have to say though, that my experiences with public swimming pools are quite different to what we heard in this podcast....China is just a huge country.
When I went to a public (indoor) swimming pool in the north of China it was nearly the same as what I am used to here in Switzerland (no shower caps unless you really want one, no "health checks", orderly swimming lines and only a limited amount of people...). The only real difference was that we were allowed to take along some things to eat by our chairs. In Switzerland that is forbidden and you are forced to pay the exorbitant prices from the restaurant there...
Although my wife doesn't come from Beijing, there is definitely a lot of 儿 going on. I have to admit that I am quite of the 儿 because they are a lot easier to pronounce the the -n 's . My favourite 儿 word is the 笔记本儿 (bi3ji4benr3) which means laptop.
Posted on: Calling an Ambulance
January 12, 2010 at 3:32 PM还是算了,我就说很不舒服:)