User Comments - bohan2007
bohan2007
Posted on: American Chinese Food
November 28, 2012 at 2:07 PMQuestion:
There is a line in the dialogue with 里, but I don't understand it.
The line is: 大概就是酸酸甜甜的酱汁里放上肉和蔬菜。 The part I don't understand is 里放上
Posted on: American Chinese Food
November 28, 2012 at 6:20 AMfor 一团浆糊, is it also commonly written as 一团糨糊 (with 糨 instead of 浆)
Posted on: American Chinese Food
November 28, 2012 at 5:57 AMhow do we say "delicacy", as it pertains to food?
Posted on: American Chinese Food
November 28, 2012 at 4:19 AMI totally agree. Awesome idea
Posted on: My Bank Card Was Eaten!
November 27, 2012 at 5:42 AMfor "vending maching", I was told the word is 贩卖机, but the supplemental vocab has :
| zìdòng shòuhuò jī | vending machine |
What the difference? Is it regional?
Posted on: Hangover
November 27, 2012 at 5:01 AMwould a sentence such as, "他有宿醉" be correct?
(pinyin : Ta you su zui)
Also, I just found another entry in my dictionary. It's:
宿醉未醒
su4zui4wei4xing3
meaning: hungover and not awake yet
Is this ever used? In Taiwan perhaps?
Posted on: Hangover
November 27, 2012 at 4:43 AMI've seen the word 宿醉(su 4zui4) in dictionaries, but I've never seen it used in a sentence. How is this word used in a sentence?
Posted on: Bakery Binge
November 25, 2012 at 9:29 AMcool lesson
Posted on: We're going to miss the plane!
November 24, 2012 at 10:15 AMhi JiaoJie,
I have two questions. The first question is, what do we call "carts"(used at the airport) in Chinese?
My second question is, does "换登机牌”mean "to check-in and get a boarding pass" , or "to change boarding passes", or both?
Posted on: American Chinese Food
November 29, 2012 at 8:48 AMThanks. Can we say "北京烤鸭是一个精致"?