User Comments - changye
changye
Posted on: Rise and Shine!
April 16, 2009 at 2:26 AM睡觉 (shui4 jiao4) sleep
睡着 (shui4 zhao2) fall asleep
起床 (qi3 chuang2) get up
上床 (shang4 chuang2) get into bed have sex
Be careful, 上床 literally means "get into bed", but actually it usually means "have sex" in Chinese.
P/S. Thanks a lot for the nice (and graphic) phrase "rise and shine", which is completely new to me!
Posted on: 谋杀案
April 16, 2009 at 2:07 AM玫瑰有刺更美丽。
Posted on: 谋杀案
April 15, 2009 at 12:57 PM听律师说是陈瑶的五个朋友好像都为她作了不在场证明。陈瑶如果是个凶手,就意味着这些五个人都作了伪证。我想知道他们是否还敢在法庭上站出来作证。被告人陈女士究竟是有罪还是无罪?幕后还有真凶手没有?这案件的真相如何?即将播放第二部,更多精彩,不可错过,敬请期待!
Posted on: 谋杀案
April 15, 2009 at 8:53 AMHere some Sherlock Homes (夏洛克·福尔摩斯) quotes.
(1) 头脑是我的一切,身体只是一个附件。
(2) 对于装病,我认为我有能力写个专论。
(3) 笨蛋虽笨,但还有更笨的人为他们鼓掌。
(4) 谦虚和骄傲都是与事实相背而行的。
(5) 你是在看,而我是在观察,这有很明显的差别。
(6) 在一个伟大的人看来,没有微不足道的事。
(7) 不论多么天衣无缝的犯罪,只要是人做的,就没有解不开的道理。
(8) 当排除了所有其它的可能性,还剩一个时,不管有多么的不可能,那都是真相。
(9) 所谓事件,只要有不可解之处,就很容易解决。看起来平凡无特征的犯罪才真棘手。
(10) 通常来说,愈稀奇的事,真相大白后,内情愈平常。而那些非常普通的案件才令人迷惑。
Posted on: 谋杀案
April 15, 2009 at 4:01 AM这个杀人案件现场有没有她丈夫留下的死亡留言?
Posted on: The Bride Makes Soup - 新嫁娘
April 15, 2009 at 2:28 AMHi pete and qingxiqingxi
The middle Chinese sounds of 汤 (tang1) and 尝 (chang2) are approximagely "tang" and "diang" respectively. So the modern vowel sounds are more "rhyming" than old ones. On the other hand, both 汤 and 尝 had the same tone (first) in ancient times, which is more ideal for rhyiming.
The tone of 尝 changed from first to second in the past because of its voiced consonant "d". In other words, 尝 lost its voiced consonant (and obtained an unvoiced consonant instead) in exchange of changing its tone from first to second. There are no voiced consonants in modern Mandarin.
Posted on: Opening a Factory
April 15, 2009 at 12:29 AMHi kimiik
As you said, 死去 and 去死 are slightly different from each other, but both 你死去吧 and 你去死吧 virtually have the same connotation.
Posted on: Opening a Factory
April 15, 2009 at 12:14 AMHi christine30550
I think 你先忙吧 (or 你忙你的吧) are mainly used to mean "I don't want to bother you now (and I'll come back later)". So, in the case of today's dialogue, 你忙去吧 would be more appropriate.
你先忙吧,我不打扰你了。
Posted on: Opening a Factory
April 13, 2009 at 1:22 PM很遗憾,这种话题已经过时了。今天最时尚的话题就是“外企怎样从中国逃跑”!现在很多外国企业准备撤离中国,但是取消中外合资经营合同没那么简单。据说,有些外企不得已只好“半夜逃跑”。
Posted on: Rise and Shine!
April 16, 2009 at 2:55 AMHi dalek,
The kid has 体温表 (ti3 wen1 biao3, thermometer) in his mouth and is trying to make an excuse for not getting up.