User Comments - changye
changye
Posted on: Feelings
May 23, 2010 at 12:28 PM我感动得流泪了。我感动得哭了。
Posted on: Lessons, Customized Courses and Jobs
May 23, 2010 at 11:22 AMOne of my Chinese grammar books spares twenty pages for explaining the usage of “了”, but I still don't think they are enough, hehe. The more you learn, the more difficult Chinese becomes .....
Posted on: Lessons, Customized Courses and Jobs
May 23, 2010 at 11:20 AMOne of my Chinese grammar books spares twenty pages for explaining the usage of “了”, but I still don't think they are enough, hehe. The more you learn, the more difficult Chinese grammar becomes .....
Posted on: 新能源
May 23, 2010 at 1:36 AMHi forwarder4
你能用中文来表达这么复杂的内容,而且你的分析很准确到位,我觉得你太棒了。像你说的那样,细菌它们的世界中的确没有计划生育政策(又俗称为“独生孩子政策”)。我很同意拯救地球要标本兼治,不过我有一个很担心的问题,也就是说上帝也会抱有同样的想法。人类该不该准备第二个“诺亚方舟”?
Posted on: Getting Taller (Not Fatter)
May 22, 2010 at 11:11 PMThat's really a good buy. I just envy you. Why don't you learn Japanese with the help of Ultraman and the members of Earth Defence Forces? hehe
PS The best installment of the Ultraman series is "Ultra Seven", contents/themes of which are basically not only for children but also for us adults. That's classic.
Posted on: Feelings
May 22, 2010 at 2:04 PM其实我家里有一本《周公解梦》。
Posted on: Feelings
May 22, 2010 at 9:58 AMHi bababardwan
周公 (Duke of Zhou dynasty) is known as the God of dreams in China. So “周公叫我” (Duke of Zhou calls me) suggests "I'm sleepy/I want to sleep", although I don't know if it's a standard expression in Chinese. Please look at the Wiki article below.
http://en.wikipedia.org/wiki/Duke_of_Zhou#Zhou_Gong.27s_Book_of_Auspicious_and_Inauspicious_Dreams_.28.E5.91.A8.E5.85.AC.E8.A7.A3.E6.A2.A6.29
Posted on: Feelings
May 22, 2010 at 6:22 AM祝你做个好梦!
Posted on: Nearby Tea House
May 22, 2010 at 1:52 AM星巴克是一家美国咖啡连锁企业。
Posted on: Feelings
May 24, 2010 at 1:51 AMHi bababardwan
> I've noticed about Chinese is that it can sometimes be less obvious when a persons name is being used.
This is very true. I have a book on the history of Chinese, where all the proper nouns, such as person, place, and book titles, are understroked with two kinds of lines. It's very helpful, but this book is a very rare case, unfortunately.