User Comments - changye
changye
Posted on: 敬老院之争
January 15, 2009 at 6:54 AM现在日本经济不好,找不到工作的年轻人越来越多,所以不少人从学校毕业以后还愿意跟父母一起生活,整天除了上网就没事干,天天享受“包吃住”的好日子。一般日本老人有钱是因为养老金制度比较完善外加有退休金。但是他们的后代人(包括我)好像没有太大的希望。谁都知道日本养老金制度在不久的将来肯定会破产。据说最近中国也有像日本那样的“高级”失业年轻人。爸爸发了大财,不论是合法还是非法,家里已有几辈子花不了的钱,有些孩子就很容易丧失工作热情,当然不想吃上班族的苦。不管好坏,我还是羡慕他们有所谓的“富爸爸”。 说不定我的两个子女也有跟我同样的意见,哈哈!
Posted on: Will you Marry Me?
January 15, 2009 at 2:49 AMHi jennyw10,
Here is an answer (in Chinese) to your question. I didn't know the poem at all, but I could easily find it by googling (China).
http://2006.chinataiwan.org/web/webportal/W5267488/Uwujz/A244817.html
http://www.google.cn/search?hl=zh-CN&newwindow=1&q=%E6%9B%BE%E7%BB%8F%E6%B2%A7%E6%B5%B7%E9%9A%BE%E4%B8%BA%E6%B0%B4++%E9%99%A4%E5%8D%B4%E5%B7%AB%E5%B1%B1%E4%B8%8D%E6%98%AF%E4%BA%91++%E5%8F%96%E6%AC%A1%E8%8A%B1%E4%B8%9B%E6%87%92%E5%9B%9E%E9%A1%BE++%E5%8D%8A%E7%BC%98%E4%BF%AE%E9%81%93%E5%8D%8A%E7%BC%98%E5%90%9B&btnG=Google+%E6%90%9C%E7%B4%A2&meta=&aq=f&oq=
Posted on: 敬老院之争
January 14, 2009 at 12:29 PM我爸爸已八十岁还很健康,但是我这个五十岁的儿子真不行。这几年我的腰背越来越疼,好像因为我玩电脑的时间太长,再加上平时运动很不够。如果这样下去的话,我很可能先进养老院!
Posted on: Seeing Somebody to the Door
January 14, 2009 at 3:28 AMI often hear shopkeepers, salespeople and even taxi drivers say "慢走" when customers leave. Maybe it's the most simple phrase used for "seeing customers off" in China. Its formal version should be "欢迎下次再来" (huan1 ying2 xia4 ci4 zai4 lai2, please come again).
Posted on: Buying Jade
January 14, 2009 at 1:26 AMHi xueqiu,
The traditional character "寶" is more gorgeous than its counterpart in simplified character, "宝". There are "玉" (jade), "贝" (shell = money) and even "缶" (fou3, a food vessel) under the roof, haha.
Regarding 王 and 玉, in fact, their shapes were very different from each other at the early stage of Chinese characters, i.e. oracle bone scripts, but interestingly they later became almost the same.
I agree with you. "金缕玉衣" is just an ancient "RoboCop"! As you imagined, there are small holes for threading in those tiny jade plates, and more surprisingly the plates are only one-millimeter thick.
http://www1.china.com.cn/chinese/CU-c/241849.htm
Posted on: Buying Jade
January 13, 2009 at 12:10 PMHi xueqiu,
The interesting episode about a jade cicada just reminds me of "玉衣", ancient graveclothes that was made of about two thousand of jade plates more than two thousand years ago. The ones for persons of the highest rank were called "金缕玉衣" (jin1 lv3 yu4 yi1) and they were made of jade plates and golden silk strings. How gorgeous they are! Here are photos of them.
http://images.google.cn/images?hl=zh-CN&newwindow=1&q=%E9%87%91%E7%BC%95%E7%8E%89%E8%A1%A3&um=1&ie=UTF-8&sa=N&tab=wi
Posted on: Happiness Candy
January 13, 2009 at 6:21 AMHi pete,
Of course, I prefer your version "喝喜酒" to "吃喜糖"!
Posted on: Happiness Candy
January 13, 2009 at 5:52 AMAccording to 百度百科, in the past, Chinese people threw 喜糖 when a wedding couple got into a carriage or entered a bedroom, just like "rice shower" at some western wedding ceremonies.
Incidentally, the phrase "吃喜糖" naturally connotes "to get married", so some worried Chinese parents say, "孩子呀,我们什么时候能吃你的喜糖?" (My son/daughter, when will you get married?)
Posted on: Terrorized at the Airport
January 15, 2009 at 11:38 AMThis dialogue is not a joke. You have to be careful not to accept things that a stranger tries to consign to you at airport.