User Comments - ewong
ewong
Posted on: Business Card Gone Wrong
May 14, 2009 at 8:53 AMhello miantiao,
Sorry I didn't quite understand your question...
沒想到努力的干活算是個錯過的藉口!- never thought working with effort is considered an excuse for mistake?
拿你的道理來講,中國的幾千萬做小生意的老百姓都不肯承認錯過! - using my reasoning, China's thousands of small businesses do not admit their mistakes?
請你根據研究調查給我說明一下嘛。我本來以為他們都是不得已那樣努力的干活,養孩子們、養老人家、承擔醫療費用、學費用、消費用等等。- please according to research explain a little. I always thought they all must make effort, raise children, old people, healthcare, education, expenses,etc?
What I meant is that some people will use their "small business or not much profit" mentality as an excuse their responsibility to their customers e.g. in this case to replace the badly printed, misspelled business cards
Posted on: Business Card Gone Wrong
May 14, 2009 at 7:42 AM
I enjoyed this lesson...
我是做小生意的... - is such a lousy excuse for people who don't own up to their mistakes
Posted on: Dealing With Depression
May 14, 2009 at 7:16 AMRe the use of 激動 (excited), I didn't know it can be used for sad setting such as this
I like the phrase " 我上有老,下有小"
Posted on: Pain and Suffering 伤心, 难受,郁闷 ,不爽,难过
May 11, 2009 at 3:37 AMThe Coke banners for the Beijing Olympics last year 爽起來 - does it mean cheer up?
Posted on: Funny Business
May 8, 2009 at 2:10 AM囧- what does it mean?
Posted on: Seeking Without Finding -- 寻隐者不遇
May 7, 2009 at 8:36 AMThe title was interesting because a verse contrary to the title " Seeking without Finding" is a verse I know by heart " Seek and you shall find"
Seek and you shall find is "尋 找 , 就 尋 見" in the Chinese Union Bible.
I thought 言 is the yán in yán jiang to make a speech but I was wrong it is 演講. I like the approach on the "figuring out what's going on" through the boy's reply and not the poet's question. Sometimes what we seek is right in front of us, perhaps the boy was the hermit?! :)
I enjoyed this thanks!
Posted on: Excuses for Being Late
May 7, 2009 at 7:16 AM我們公司成了很嚴格遲到的政策, 遲到是個人的責任, 規則維護所有的借口。。
1分到15分鐘遲到, 扣1小時的薪水
超過15分鐘遲到, 扣半天的薪水
Posted on: We're going to miss the plane!
April 16, 2009 at 3:38 AM誤" 跟"錯過"一樣用法嗎?可以說錯過飛機嗎?誤機會?what else can you 誤?
從那些車中見穿過去吧- great translation weave through, or worm your way through traffic. 經常看到用通過 for to pass through/via
上次還好我們很早坐車到飛機場,因我們北京到上海從虹橋機場來的,要回去的時候要到譜東-不知道酒店離譜東機場1個多小時。司機很友善,他幫我們拿行李的小車 :)
Posted on: Illegal taxis
April 15, 2009 at 6:34 AM
Thanks to chinesepod, this was a very useful lesson for me before my trip to China. I encountered several 黑車s in Beijing usually outside the 地鐵站。I almost gave in one time when I couldn't get a taxi home but opt to wait patiently for a legitimate taxi for safety. I was harassed by the 2 drivers, they didn’t seem to understand 不要! , they were really pushy and the other one was even creepy…
Posted on: Candles and Sweatshops!
May 19, 2009 at 2:58 AMseems like an interesting book :) looking forward to more adventures of 老王!