User Comments - floalvarez
floalvarez
Posted on: 神话故事之女娲补天
August 4, 2012 at 1:15 AM我是菲律宾的华裔,从小就开始学华中文。但移民到美国之后很久没有用了。
Posted on: 上海法租界
August 2, 2012 at 11:43 PM我的问题在引号里面:
@5.39后来呢,就是“人民” 也说。
@6.46“正像” 那个对话里。
@7.28唱“戏剧”。
@12.48“那里”是高级住宅区。
@13.20哦,我这是周恩来的“院子”。
@14.37“我们”这是很特殊的时期。
Posted on: 神话故事之女娲补天
August 2, 2012 at 11:39 PM我的问题在引号里面:
@0.31 也是女娲“另一个” 很传奇的故事。
@6.37 感觉是2012“到来了。
@10.07 他的“寿命”已经有一万年了。
@10.18它遭“谁谁了”你为什么来砍我的手足。
@10.31 “si ce”人的领袖。
@14.33 随便“蹦”出来一个什么人物。
Posted on: 神话故事之女娲补天
August 2, 2012 at 11:18 PM一些词语:
争执 zhēng zhí dispute; disagree
衔接 xiánjiē join together; combine
浓烈 nóngliè strong (taste, flavour)
神农 Shénnóng Shennong (legendary emporer of China)
伏羲 Fúxī Fu Hsi (mythical creator of fishing, trapping, and writing)
一團糟 yītuánzāo a complete mess
鲜血 xiānxiě blood
琐细 suǒxì trivial
喷泉 pēnquán fountain
拯救 zhěngjiù to save; to rescue
母系社会 mǔxì shèhuì Matriarchal society
变革 biàngé transform; change;
Posted on: 神话故事之女娲补天
August 2, 2012 at 2:07 AM神话故事真好玩,它給我带来许多童年的回忆!
Posted on: 上海法租界
August 2, 2012 at 12:08 AM一些词汇:
名义上 míngyì shàng in name only; nominally
洋泾浜 yáng jīng bāng pidgin English
归类 guī lèi to sort out; to group under; to classify
拼接 pīnjiē splice; joint
规划 guīhuà to plan; to map out; to draw up
气味 qìwèi odor; scent
回味 huíwèi to recollect the pleasant flavor of; to call to mind and ponder over it
格局 géjú (writing or architecture. etc.) a pattern; a layout; a style of arrangement
Posted on: 上海法租界
August 2, 2012 at 12:07 AM一些词汇:
底蕴 dǐyùn inside information; details
院子 yuànzi a yard; a court; a courtyard; a patio
情结 qíngjié complex (psychology)
凉爽 liángshuǎng cool and refreshing
奇特 qítè peculiar; queer
风味 fēngwèi local style; a special flavor; a relish; an aroma
迎合 yínghé to cater to; to pander to; to humor
果断 guǒduàn firm; decisive
主干道 zhǔgàn dào a main road; a turnpike road
襄阳市场 xiāngyáng shìchǎng Xiangyang Market
武康路 wǔkāng lù Wukang Road
Posted on: Extreme Weather and Pollution
August 1, 2012 at 11:58 PM引起注意 is to attract attention.
受到关注 is to receive special attention.
Posted on: 神话故事之女娲补天
August 1, 2012 at 1:32 AM太好了!Oh Yeah!
Posted on: 中外脱口秀
August 4, 2012 at 1:20 AM一些词汇:
戳 chuō poke; wooden or rubber stamp or seal
爺們 yémen [Informal] a man; a husband
主持人 zhǔchí rén a host; an anchorman; (Br.) an emcee
混淆 hùnxiá obscure; confuse; mix up; blur
羞答答 xiūdādá coy; shy; bashful
單個兒 dān gè er individually; alone; an odd one
手法 shǒufǎ technique; trick; skill
虛無 xūwú nihility; nothingness; emptiness
屏蔽 píngbì screen; shield
扯 hě pull; tear; to talk casually
悬念 xuánniàn suspense in a movie, play, etc; concern for someone (literature or play, movie)