User Comments - hugorestall
hugorestall
Posted on: Funny Business 4 -- Farewell, Xiao Zhao
August 22, 2009 at 2:55 AM请原谅我找碴儿。
这节课的照片带标题: 践行。 是不是应该写:饯行?
或许这是双关语?
Posted on: Is China Scary?
August 7, 2009 at 9:43 PM这个对话的政治内容我不敢恭维。中国的确有很多可怕的方面。 把这些方面提出来不是攻击中国,而且是帮助他的发展。
Posted on: Funny Business
May 9, 2009 at 12:26 AM谈到囧引起我联想“orz", 它是另外一个现代汉语词语 -- 据我所知它的意思是 “五体投地的崇拜你。” 它也可以算是 “emoticon," 因为它的形象是人在地上叩头 (o 是头, r 是手, z 是腿)。
Posted on: Seeking Without Finding -- 寻隐者不遇
May 1, 2009 at 11:43 AMIn Stephen Owen's 2006 book "The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century" there is a story about Jia Dao: "Every New Year's Day Jia Dao was said to spread out all the poems he had composed during the year, to which we would offer up a sacrifice of meat and wine to them as the things that had consumed his spirit in the course of the preceding year."
There is a nice translation of this poem in Burton Watson's "Columbia Book of Chinese Poetry." Also interesting is a translation of this poem in "The Jade Mountain" by Witter Bynner and Kiang Kang-Hu, published in 1920. This book's translations are a bit idiosyncratic, using very plain language, sometimes I like them, sometimes not.
Posted on: Dog Meat and Animal Rights
April 22, 2009 at 9:43 AM香港以前有很多本棒菜餐厅给自己取名为"369", 这是因为在粤语里九和狗是谐音. 虽然狗肉是非法的, 有一些餐厅卖"三六九羊肉". 这叫"挂羊头卖狗肉", 不过没骗人!
Posted on: 沙漠寻踪
April 22, 2009 at 5:48 AM明白了,多谢!
Posted on: 沙漠寻踪
April 22, 2009 at 5:24 AM“执着” 是不是应该写“执著”?还是这是另外一个词语?
Posted on: Toilet Types
April 8, 2009 at 7:13 PMComrade Xiaoping also had good advice: 佔著茅坑不拉屎怎麼行?
Posted on: Toilet Types
April 8, 2009 at 4:10 PMAs Chairman Mao said: 无非拉屎嘛,有屎拉出来,有屁放出来,肚子就舒服了!
Posted on: Love Tangle 4: Baby Plans
October 11, 2009 at 4:55 AMI've been unable to access Chinesepod for the last two weeks from my home computer in Hong Kong. (It was OK from my work computer's network, which runs through a U.S. connection.) I think the server was too slow, so the connection was timing out. Glad to see it is back to normal today.