User Comments - ji_li
ji_li
Posted on: New Year's Wishes
January 4, 2010 at 5:05 AMHello,
想得美 - 'in your dreams'
I've heard 白日做梦 báirìzuòmèng in similar situations. Is there any difference? Are they used in different contexts?
Thanks for the help!
Posted on: Addressing Family Members
December 30, 2009 at 4:59 AMIf you want to learn more terms, you may want to check the following ressources:
http://laowaichinese.net/chinese-family-tree.htm (useful for your own family tree, but doesn't cover the inlaws)
and
http://www.kwanfamily.info/familytitles/familytitle.html (appears very comprehensive...)
我头疼了! I've got a headache!
Posted on: Audit
December 30, 2009 at 4:09 AMHi pretzellogic,
In a nutshell, you have to distinguish the audit of administrations and state-owned organizations (which is where the embezzlments refered to above are routinely discovered) from the audit of companies. The corresponding accounting and auditing rules governing these two areas are compeletely different.
Now, regarding companies, you again have two categories:
- listed companies, banks and state-owned enterprises, which apply the so-called "New Chinese GAAPs", which are pretty similar to IFRS (you'll find ample litterature on the web regarding the differences between IFRS and US GAAPs);
- the other companies, which apply the so-called "Old Chinese GAAPs" which have greater discrepancies with international standards.
The New Chinese GAAPs were issued in 2006, and all companies are encouraged to adopt them even if they are not compulsory for them (i.e. listed companies, banks and SOEs).
Frankly, in China, what matter most is not whether there are differences between the Chinese and international standards. The key issue is whether companies actually apply in practice whatever set of standards they say they use (cf. my comment above regarding accounting creativity in China)...
For accounting and auditing terms, you can have a look at the website of the Chinese Institute of Certified Public Accountants here: http://www.cicpa.org.cn/.
The standards in Chinese can be found here: http://www.casc.gov.cn/kjfg/
Posted on: What have you done in 2009?
December 29, 2009 at 12:36 PMFor my info, in the expansion section
你还是跟父母住在一起吗?
Shouldn't that be "parents" rather than "mother" only?
Posted on: Audit
December 28, 2009 at 7:38 AM我就是审计。在中国审计很有意思也很好玩儿。这是因为在中国的小企业老板特别有创意,很长时间做假账 。
Posted on: I'm pregnant!
January 4, 2010 at 5:27 AMSorry if it's already been covered somehwere else, but I'd like to know the difference between:
呆 dāi
and
笨 bèn
to mean stupid.
Thanks