User Comments - kaixin_in_tampa
kaixin_in_tampa
Posted on: I'm Not Here
July 20, 2009 at 3:38 PMSince you guys seem to be tinkering with the repetition frequency of the dialogue, I would like to suggest 3 times at the beginning to challenge us Poddies to "get it" *before* Jenny and Ken debrief us, then one more time at the end to bring it home. Also, if there's a "star" keyword in the lesson, you guys might say it at the beginning and then challenge us to understand the rest of it before the explanation. :) Thanks!
Posted on: I'm Not Here
July 20, 2009 at 3:33 PMHi what is the difference between yào shi (要是) and rú guǒ (如果), are they interchangeable? If not can you give a couple of examples of each, please? I hear rú guǒ a *lot*.
From the supplement, it seems we use a different word for "answer" when it comes to "answering" a person's question (huí dá) and "answering" the phone (jiē) is that right?
Posted on: A Very Special Day
July 20, 2009 at 2:56 PMThanks lujiaojie!
Posted on: A Very Special Day
July 17, 2009 at 2:17 PM你好,are 日子 and 日期 interchangeable, is one used more than the other? Thanks!
The tech guys do a *great* job and they moonlight as actors, too!? Wow! 他们 duō cái duō yì (多才多艺)!!
You know, the actor recognized which day it is *just* as that famous part of the olympics theme song kicked in, so before you guys revealed what it was I thought for sure it was related to the Special Olympics that took place in Shanghai in October 2008 (when this lesson was published)!
Posted on: Christmas Surprise
July 16, 2009 at 3:36 PMTwo cool ones from the supplement:
Christmas Eve - Píng'ānyè -> Peaceful Night (nice!)
Santa Claus - Shèngdàn lǎorén ->Christmas' old dude!! (how mean!)
^__^
Posted on: A Family of Teachers
July 16, 2009 at 2:52 PMHi, can the word dōu be used to mean "both" also? In this lesson it means "all".
他和我都是老师。
Tā hé wǒ dōu shì lǎoshī.
Both he and I are teachers.
谢谢
Posted on: Introducing the Managers
July 13, 2009 at 3:05 PM好的,谢谢。 So what is "zǒngcái"? Is is short for CEO?
So I use "nǐmen ràng wǒ jièshào yīxià" if I want to introduce myself to someone (a group)? Or is that expression just not right?
Posted on: Introducing the Managers
July 13, 2009 at 4:32 AMHi, 3 quick questions:
Is zǒng an abbreviation for zǒngjīnglǐ? Just want to make sure when I address people there.
To say CEO and CFO, do people in China just use those terms or they use a Chinese equivalent? I found this one for CEO, it's a mouthful, that's why I ask:
shǒu xí zhí xíng guān
Also, could the girl have said:
Nínmen ràng wǒ jièshào yíxià
?
Thanks!
Posted on: Hungry Traveler: Beijing
July 9, 2009 at 3:16 PMQuánjùdé's illustrious history, almost 250 years and more than 100 million Beijing ducks served:
http://www.btmbeijing.com/contents/en/btm/2006-01/timehonouredbrands/quanjude
Webpage:
http://www.quanjude.com.cn/main.php
In Australia:
http://www.quanjude.com.au/home.html
Posted on: I'm Not Here
July 23, 2009 at 2:53 PMThanks for the comments on those two expressions, sheyajin and dunderklumpen. Yes, I will definitely try to check out that QW lesson!
Another thing I could have done is to look in the Glossary. Many examples of both.
http://chinesepod.com/resources/glossary/entry/如果
http://chinesepod.com/resources/glossary/entry/要是