User Comments - lujiaojie
lujiaojie
Posted on: Flexible, Not Reflexive
June 7, 2010 at 2:11 AM不可以说:我们互相爱了爱(wǒmen hùxiāng ài le ài)
喜欢/爱/觉得/认为/ are "mental verbs", can't say: V le V.
Posted on: I'm really full!
June 4, 2010 at 4:55 AM1
真 and 真的 can both be used as adverbs and mean the same thing, however they are used a bit differently:
真 + Adj (你真漂亮 nǐ zhēn piàoliang)
or
真的 + V (我真的饱了 Wǒ zhēnde bǎo le)
or 真的 + 很 + Adj (你真的很漂亮。Nǐ zhēnde hěn piàoliang)
2
真的 can be used as a question or an answer, 真 can not.
For example,
A 真的?
B 真的。
Posted on: Subway Announcements
June 4, 2010 at 2:50 AMYes, I think 广大 also imply "from all over" and "all kinds of".
For example, 广大用户,广大读者,广大群众,广大消费者,广大中文学习者。
Posted on: Security Check in the Subway
June 3, 2010 at 2:33 AMI often ask: 上去吗?
Posted on: Fog or Smog?
June 2, 2010 at 1:42 AMBoth ”smell“ and ”hear“ are the meaning of "闻“。
Posted on: Security Check in the Subway
June 2, 2010 at 1:39 AM"put it under the table" you can say:
把它放到桌子下面去
bǎ tā fàng dao zhuōzi xiàmiàn qù.
Posted on: Security Check in the Subway
June 2, 2010 at 1:37 AMHere "zhème xiǎo" like one phrase to describe "bao" , so we should say: zhème xiǎo de bāo.
Posted on: Suffixes for Describing People
June 1, 2010 at 2:33 AM游客 is ommonly used for "tourist",
客人 is usually used to greet/address guests in a hotel;
旅客 is usually used to greet/address guests in a plane;
翻译 is ommonly used for "translator"
Posted on: Straightening Teeth
May 27, 2010 at 8:48 AM矫正牙齿跟“有没有老公”没关系吧?老公也希望老婆越变越漂亮的!
Posted on: A Chinese Bachelor Party
June 7, 2010 at 2:15 AMThank you for pointing that out. Fixed now.