User Comments - lujiaojie

Profile picture

lujiaojie

Posted on: 游孔庙
January 12, 2010 at 6:19 AM

偏才是“某一方面很突出,是某一方面的天才”。

Posted on: Moving In Together
January 11, 2010 at 8:19 AM

Thank you for pointing that out.It's fixed!

Posted on: 舍不得
January 11, 2010 at 3:50 AM

".......I cant go without zheng jiao" should be "回国的话,我舍不得蒸饺。"

Posted on: 舍不得
January 11, 2010 at 3:31 AM

Your understanding “我舍不得 + someone” means "I don't want to leave/part with someone", and “我舍不得 + something” means "I don't lose/waste/throw/give up something" is correct!

Posted on: 舍不得
January 11, 2010 at 3:25 AM

要离开墨西哥的话,我舍不得玉米饼。要离开中国的话,我舍不得蒸饺。需要有一个“离开”的语境。

Posted on: Do you like China?
January 11, 2010 at 2:03 AM

中餐 is formal,中国菜 is more commonly used.

Posted on: 舍不得
January 11, 2010 at 1:58 AM

Your sentences are good. You can just say “回国”。“回国家”sounds weird.

Posted on: 舍不得
January 11, 2010 at 1:54 AM

得 is second tone, it sounds like neutral tone in 舍不得. "shěbude" and "shěbudé" are both OK.

Posted on: 舍不得
January 11, 2010 at 1:52 AM

不忍 is formal, it can not be used in spoken Chinese.

Posted on: 舍不得
January 11, 2010 at 1:45 AM

“舍得”用得比较少。比“舍不得”少。“舍得”常用在问句中:

你舍得吃大龙虾吗? Nǐ shěde chī dà lóngxiā ma?

你舍得坐飞机吗? Nǐ shěde zuò fēijī ma?

你舍得离开我吗? Nǐ shěde líkāi wǒ ma?

你舍得把长发剪掉吗? Nǐ shěde bǎ chángfà jiǎndiào ma?